ويكيبيديا

    "مسؤوليته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa responsabilité
        
    • la responsabilité
        
    • ses responsabilités
        
    • responsable
        
    • sous sa propre responsabilité
        
    • de responsabilité
        
    • responsabilité qui lui incombe
        
    • responsabilité incombe
        
    • sa compétence
        
    • responsabilité de
        
    • responsabilité respectifs
        
    • chargé
        
    • revendiqué
        
    • revendique
        
    Celui-ci est principalement responsable de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies dans sa zone de sa responsabilité. UN ويتولى هذا الموظف الضابط في المقام الأول المسؤولية عن أمن وسلامة جميع أفراد الأمم المتحدة داخل منطقة مسؤوليته.
    Conscient de sa responsabilité touchant les zones stratégiques, énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, UN وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمناطق الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    Conscient de sa responsabilité touchant les zones stratégiques, énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, UN وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمواقع الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    Par exemple, la responsabilité multiple de l'assassinat a été attribuée à la Brigade anticommuniste General Maximiliano Hernández Martínez. UN فعلى سبيل المثال، أعلن الفريق ماكسيمليانو إرنانديز ماتينيز، من لواء مكافحة الشيوعية، مسؤوليته عن أعمال القتل.
    Le différend a été artificiellement créé par l'Algérie qui doit prendre ses responsabilités et le régler pacifiquement. UN والنزاع الذى وجد بادعاء من الجزائر يجب أن تتحمل هى مسؤوليته وأن تسوى النزاع سلمياً.
    Conscient de sa responsabilité touchant les zones stratégiques, énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, UN وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمواقع الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    Chaque secteur a reçu des indications précises au sujet des dispositions spécifiques relevant de sa responsabilité. UN وقد زُوِّد كل قطاع ببيان واضح للأحكام المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    Je veux que vous sachiez qu'il prend sa responsabilité à coeur. Open Subtitles أريدكم أن تعرفوا أنه يأخذ مسؤوليته على محمل الجد
    Conscient de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدرك مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Conscient de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدرك مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Compte tenu de sa responsabilité en matière de désarmement et de sécurité, la Conférence ne devrait pas méconnaître éternellement ce fait. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح الا يتجاهل هذه الحقيقة بشكل دائم بالنظر الى مسؤوليته في مجالي نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Les participants ont souligné que le Conseil devait assumer sa responsabilité de garantir que tous ceux qui étaient prêts à coopérer avec lui et ses mécanismes puissent le faire sans crainte de représailles. UN وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام.
    Selon des sources palestiniennes, la branche militaire du Hamas, l'Izz al-Din al Qassam, a revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN واستنادا الى مصادر فلسطينية، أعلن جناح حماس العسكري، كتائب عز الدين القسام، عن مسؤوليته عن حادثتي التفجير كليهما.
    La communauté internationale doit assumer la responsabilité qui lui incombe de mener à bien ce processus. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    Le Haut Commissaire accorde la plus grande importance à cet aspect de ses responsabilités. UN ويعطي المفوض السامي اﻷولوية العليا لهذا المجال من مجالات مسؤوليته.
    Au Rwanda, en revanche, une tragédie sans précédent a placé la société internationale devant ses responsabilités. UN في رواندا، من جهة أخرى، حدثت مأساة لا مثيل لها وضعت المجتمع الدولي أمام مسؤوليته.
    QUESTIONS EXAMINÉES PAR LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EN TANT QU'ORGANE responsable DU MAINTIEN DE LA PAIX ET DE LA UN المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن في إطار مسؤوليته عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين
    Il précise que ce texte, qui n'a pas été soumis à négociation et ne fera pas l'objet de négociations ni d'amendements après avoir été distribué, est publié entièrement sous sa propre responsabilité. UN وهو نص لم يجر التفاوض عليه ولن يتم التفاوض عليه أو تعديله بعد توزيعه؛ وقد صدر تحت مسؤوليته التامة.
    Les experts sont chargés, dans leurs domaines de responsabilité respectifs, de compiler des données et d'élaborer des métadonnées sur les indicateurs. UN ويتولى الخبراء مسؤولية تصنيف البيانات وتطوير البيانات الوصفية المتعلقة بالمؤشرات كل في مجال مسؤوليته.
    17.13 Les objectifs de ce sous-programme, dont la responsabilité incombe à la Division de l'environnement et des ressources naturelles, sont énoncés ci-après : UN ١٧-١٣ فيما يلي أهداف البرنامج الفرعي الذي تتولى مسؤوليته شعبة البيئة والموارد الطبيعية:
    Il a ainsi pu fournir de meilleures directives à l'ensemble du système sur des questions relevant de sa compétence. UN وقد مكن هذا المجلس من تقديم توجيه أفضل للمنظومة ككل بشأن المسائل التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    Cette disposition vaut également pour le tuteur ou quiconque est chargé de subvenir aux besoins des personnes dont il a la tutelle ou la responsabilité. UN وهذا القانون ينطبق أيضاً على الوصي أو أي شخص آخر يقع عليه موجب إعالة من هم تحت وصايته أو مسؤوليته.
    L'État islamique d'Iraq a revendiqué cette attaque. UN وأعلن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق مسؤوليته عن الهجمة.
    Il a été indiqué qu'elle était l'un des nombreux groupes qu'utilise l'extrême droite lorsqu'elle revendique des actions de ce type. UN وكان قد تم تحديد هذه الجماعة كواحدة من عدة جماعات يستخدمها اليمين المتطرف ﻹعلان مسؤوليته عن مثل هذه اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد