ويكيبيديا

    "مسؤوليتها التاريخية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur responsabilité historique
        
    • sa responsabilité historique
        
    • leurs responsabilités historiques
        
    Il est clair pour tous que le succès de ces négociations dépendra dans une large mesure de la volonté des pays développés d'honorer leurs engagements et de se fixer de nouveaux objectifs plus ambitieux proportionnés à leur responsabilité historique et à la dette écologique qu'ils ont contractée vis-à-vis de l'humanité. UN والواضح للجميع أن نجاح تلك المفاوضات سيعتمد إلى حد بعيد على رغبة البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها ووضعها لأهداف جديدة وأكثر طموحا تمشيا مع مسؤوليتها التاريخية ودينها الإيكولوجي للبشرية.
    Les pays développés devront continuer de prendre l'initiative dans la lutte contre les changements climatiques tant en raison de leur responsabilité historique à cet égard que parce qu'ils disposent de plus grandes capacités. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تواصل أخذ زمام القيادة في معالجة تغير المناخ، بسبب مسؤوليتها التاريخية عن تغير المناخ وبسبب قدراتها العالية في الآن نفسه.
    Les Nations Unies ont aujourd'hui les moyens de trouver une solution juste et durable au problème palestinien et elles ne doivent pas se dérober à leur responsabilité historique. UN ولدى الأمم المتحدة اليوم الوسائل الكفيلة بالسعي إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، ويجب ألا تتنصل من مسؤوليتها التاريخية.
    Il importe que l'ONU continue d'assumer sa responsabilité historique en ce qui concerne la question de Palestine. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل الأمم المتحدة قبول مسؤوليتها التاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Les États-Unis d'Amérique sont la plus grande puissance qui soit au monde. Ce pays est perçu en tant que tel en raison de sa responsabilité historique de puissance disposant des capacités de contribuer directement à la consolidation de la paix et de la sécurité mondiales et d'éliminer le terrorisme. UN الولايات المتحدة الأمريكية هي الدولة الكبرى التي ينظر إليها نظرة خاصة بحكم مسؤوليتها التاريخية وكقوة قادرة على الإسهام الفعال في ترسيخ الأمن والسلام في عالم اليوم واقتلاع جذور الإرهاب من كل مواقعه.
    Les pays développés doivent prendre l'initiative dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre, en raison de leurs responsabilités historiques. UN 56 - ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون لها الصدارة في الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، نظرا إلى مسؤوليتها التاريخية.
    g) Déterminer leur responsabilité historique dans la pollution, la destruction de la terremère et le blanchiment des narcodollars; UN (ز) تحديد مسؤوليتها التاريخية في تلويث البيئة، وتخريب " أمنا الأرض " ، وغسيل دولارات المخدرات؛
    109. Le Président indonésien a fait observer que les pays développés, ayant euxmêmes accepté leur responsabilité historique pour les changements climatiques, devaient continuer à jouer un rôle moteur dans la lutte contre les changements climatiques. UN 109- وأشار الرئيس الإندونيسي إلى أن البلدان المتقدمة، بالنظر إلى مسؤوليتها التاريخية عن الاحترار العالمي، وهي مسؤولية تقبلتها هي ذاتها، تحتاج إلى مواصلة تصدُّر الجهود في مجال تغير المناخ.
    120. Le Président indonésien a fait observer que les pays développés, ayant euxmêmes accepté leur responsabilité historique pour les changements climatiques, devaient continuer à jouer un rôle moteur dans la lutte contre les changements climatiques. UN 120- وأشار الرئيس الإندونيسي إلى أن البلدان المتقدمة، بالنظر إلى مسؤوليتها التاريخية عن الاحترار العالمي، وهي مسؤولية تقبلتها هي ذاتها، تحتاج إلى مواصلة تصدُّر الجهود في مجال تغير المناخ.
    9. Les efforts déployés par les [pays développés] Parties [visées à l'annexe I] en vue de réduire [ou limiter] leurs émissions de GES [sont] [devraient être] comparables et tenir compte de leur [responsabilité historique] [leurs situations nationales] [et leurs capacités respectives] ainsi que des décisions pertinentes de la Conférence des Parties, notamment la décision 14/CP.7. UN 9- [يجب] [ينبغي] أن تكون الجهود التي تبذلها [البلدان الأطراف المتقدمة] [الأطراف المدرجة في المرفق الأول] لخفض [أو تحديد] انبعاثاتها من غازات الدفيئة قابلة للمقارنة وأن تراعي [مسؤوليتها التاريخية] [ظروفها الوطنية] [وقدرات كل منها] وكذلك المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف، بما فيها المقرر 14/م أ-7.
    Bien que nous ayons déjà excédé les capacités de l'écosystème terrestre, les pays développés n'ont ni assumé leur responsabilité historique ni honoré leurs obligations et leurs engagements juridiquement contraignants pour lutter contre les changements climatiques, la perte de la biodiversité et d'autres catastrophes écologiques. UN لقد حملنا النظام الإيكولوجي للأرض ما لا يطيق فعلاً، ومع ذلك تتخلف البلدان المتقدمة عن تحمل مسؤوليتها التاريخية والوفاء بالتزاماتها وواجباتها القانونية من أجل إيقاف تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وغير ذلك من الكوارث الإيكولوجية.
    Bien que nous ayons déjà excédé les capacités de l'écosystème terrestre, les pays développés n'ont ni assumé leur responsabilité historique ni honoré leurs obligations et leurs engagements juridiquement contraignants pour lutter contre les changements climatiques, la perte de la biodiversité et d'autres catastrophes écologiques. UN لقد حملنا النظام الإيكولوجي للأرض ما لا يطيق فعلاً، ومع ذلك تتخلف البلدان المتقدمة عن تحمل مسؤوليتها التاريخية والوفاء بالتزاماتها وواجباتها القانونية من أجل إيقاف تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وغير ذلك من الكوارث الإيكولوجية.
    Dans la perspective de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, elle exhorte les pays développés à assumer leur responsabilité historique pour relever ce défi, en particulier par l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant comme suite au Protocole de Kyoto. UN 11 - وطالبت البلدان المتقدمة، وهي تتطلع إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بأن تتحمل مسؤوليتها التاريخية لمواجهة هذا التحدي، وخاصة عن طريق اعتماد صك ملزم قانوناً يستكمل بروتوكول كيوتو.
    20. Conscient de sa responsabilité historique à l'égard des peuples autochtones, le Gouvernement panaméen avait promulgué une loi spécifique de rang tant constitutionnel que législatif qui reconnaissait le patrimoine culturel autochtone. UN 20- وتدرك إدارة بنما مسؤوليتها التاريخية إزاء الشعوب الأصلية، ومن منطلق هذه المسؤولية سَنّت تشريعات محددة في إطار كل من الدستور والمنظومة القانونية، تعترف بالتراث الثقافي لهذه الشعوب.
    Le Gouvernement espagnol doit prendre acte du fait que la paix au Sahara occidental et le sort du peuple sahraoui préoccupent vivement la société espagnole et il ne doit pas perdre de vue sa responsabilité historique dans ce conflit. UN 54 - وينبغي للحكومة الإسبانية أن تحيط علما بأن السلام في الصحراء الغربية ومحنة الشعب الصحراوي يحظيان بالاهتمام الكبير لدى المجتمع الإسباني، وينبغي لها ألا تنسى مسؤوليتها التاريخية في الصراع.
    15. Les pays développés doivent assumer leurs responsabilités historiques et travailler au développement durable des pays en développement. UN 15 - ودعا البلدان متقدمة النمو إلى تحمل مسؤوليتها التاريخية والعمل من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Le programme de développement pour l'après-2015 ne doit pas se borner à une liste d'objectifs : il doit être centré sur les trois dimensions interdépendantes du développement durable et sur l'élimination de la pauvreté, nonobstant le désir des pays développés de se dérober à leurs responsabilités historiques de contribuer à la solution de ce problème. UN ويجب ألا تكون خطة التنمية لما بعد عام 2015 مجرد قائمة أهداف: إذ يتعين أن تركز على التنمية المستدامة في أبعادها الثلاثة المترابطة جميعها، بغض النظر عن رغيه البلدان المتقدمة في تفادي مسؤوليتها التاريخية عن المساهمة في ذلك التحدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد