ويكيبيديا

    "مسؤولين عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsables de
        
    • chargés de
        
    • responsables des
        
    • responsables d'
        
    • responsables du
        
    • chargés d'
        
    • responsabilité de
        
    • chargés des
        
    • responsable de
        
    • responsable des
        
    • chargés du
        
    • responsables pour
        
    Quinze étudiants ont été renvoyés et plusieurs autres sanctionnés par l'Université après avoir été reconnus responsables de l'incendie. UN وقد طرد ٥١ طالباً وقُدم كثيرون آخرون إلى مجلس تأديب بمعرفة الجامعة بعد أن وجدوا مسؤولين عن الحريق.
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes; UN ' 1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Dans de tels cas le Gouvernement a rapidement et fermement réagi en tenant les agents concernés individuellement responsables de leurs actes. UN وفي مثل تلك الحالات، ردّت الحكومة بسرعة وحزم بأن اعتبرت أولئك الأشخاص مسؤولين عن أفعالهم بصفة شخصية.
    En aucun cas les prisonniers ne devraient être chargés de décider des sanctions disciplinaires et de les infliger à leurs codétenus. UN وينبغي ألا يكون السجناء، في أي ظرف من الظروف، مسؤولين عن تحديد وفرض عقوبات تأديبية على زملائهم السجناء.
    Il faut donc que les juges soient responsables des évaluations du comportement professionnel et les signent. UN ولذلك، ينبغي للقضاة أن يكونوا مسؤولين عن تقارير تقييم الأداء وأن يوقعوا عليها.
    Nous ne sommes pas responsables de la destruction de votre monde. Open Subtitles نحن لسنا مسؤولين عن تدمير العالم الذي تعيشون فيه.
    Le Département de l'administration et de la gestion a identifié les fonctionnaires qui seront responsables de la maintenance technique du logiciel. UN وقد حددت إدارة الشؤون الادارية والتنظيمية الموظفين الذين سيكونون مسؤولين عن الصيانة التقنية للبرامجيات.
    Les programmes devraient insister sur le fait que les hommes sont des pères et sont responsables de leur comportement sexuel. UN والبرامج يجب أن تستهدف الرجال باعتبارهم آباء وباعتبارهم مسؤولين عن سلوكهم الجنسي.
    Les auteurs doivent être tenus pour responsables de leurs actes et ne pas rester impunis. UN وذكر أنه يجب اعتبار مرتكبي هذه الانتهاكات مسؤولين عن أفعالهم وألا يفلتوا من العقاب.
    Cela est peut-être dû en partie au fait que ceux qui participent à l'élaboration d'un texte ne sont pas forcément responsables de son utilisation ou adoption ultérieure dans l'État concerné. UN وقد يكون ذلك ناجماً إلى حدٍّ ما عن أنَّ من يشاركون في إعداد نص ما قد لا يكونون مسؤولين عن استخدامه أو اعتماده في نهاية الأمر في دولة معيّنة.
    Elle s'est donc efforcée d'identifier les individus susceptibles d'être soit directement, soit sur instruction, responsables de violations et de crimes. UN ولذلك اجتهدت اللجنة لتحديد الأفراد الذين يُحتمل أن يكونوا مسؤولين عن الانتهاكات والجرائم، سواء بشكل مباشر أو من خلال مسؤولية القيادة.
    En aucun cas les prisonniers ne devraient être chargés de décider des sanctions disciplinaires et de les infliger à leurs codétenus. UN وينبغي ألا يكون السجناء، في أي ظرف من الظروف، مسؤولين عن تحديد وفرض عقوبات تأديبية على زملائهم السجناء.
    Ces officiers seront à leur tour chargés de former plus de 3 000 soldats aux règles de protection de l'enfance applicables dans l'armée. UN وسيكون هؤلاء الضباط مسؤولين عن التدريب التكميلي لأكثر من 000 3 جندي على معايير حماية الطفل الواجبة التطبيق على الجيش.
    Tous les chefs militaires doivent être tenus responsables des violations flagrantes commises par des combattants placés sous leur contrôle. UN ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم.
    Les akims seront entièrement responsables des projets des petites et moyennes entreprises financées par le programme. UN وسيكون ' الحاكمون` مسؤولين عن مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم الممولة من البرنامج.
    Nous devons en ce nouveau millénaire consacrer les droits de la Terre nourricière. Ne pas le faire reviendrait à nous rendre responsables d'une catastrophe mondiale. UN والآن، في هذه الألفية، لزام علينا أن نعتمد حقوق أمنا الأرض، وإن لم نفعل ذلك فإننا سنكون مسؤولين عن وقوع كارثة عالمية.
    Les exposants sont responsables du dédouanement de leur matériel conformément à la réglementation douanière allemande. UN وسيكون العارضون مسؤولين عن تخليص معروضاتهم من الجمارك وفقاً للقوانين الجمركية الألمانية.
    Il ne faut pas nommer de fonctionnaires chargés d'observer la situation des droits de l'homme dans le contexte des programmes de développement. UN ولا ينبغي تعيين مسؤولين عن مراقبة حقوق الإنسان في سياق برامج إنمائية.
    En l'admettant, nous assumons la responsabilité de l'impulsion des sociétés et du travail conjoint que cela entraînera pour nous. UN والاعتراف بذلك يجعلنا مسؤولين عن مسيرة المجتمعات والمسعى الجماعي الذي ينطوي على ذلك.
    La liste minimale d'indicateurs et le plan d'action ont été présentés à un groupe composé de fonctionnaires chargés des statistiques du travail et des Observatoires responsables. UN وعرضت لائحة الحد الأدنى من المؤشرات وخطة العمل على الفريق المكون من مسؤولين عن إحصاءات العمل وممثلي المراصد المسؤولة.
    Il contient des dispositions stipulant que quiconque torture une personne sera tenu individuellement responsable de ses actes. UN ويتضمن مشروع القانون أحكاماً ترمي إلى اعتبار الأشخاص الذين يعذِّبون أشخاصاً آخرين مسؤولين عن أفعالهم بصفتهم الشخصية.
    Une enquête menée au Ministère de la défense a conclu qu'aucun membre des forces armées n'était responsable des faits en question. UN وأجرت وزارة الدفاع تحقيقا انتهى الى نتيجة مفادها أن أفراد القوات المسلحة غير مسؤولين عن الحادثة.
    10.3 Le Contrôleur désigne les agents certificateurs qui sont chargés du compte ou des comptes qui leur sont assignés. UN 10-3 يسمي المراقب المالي الموظفين الذين لهم حق التصديق ويكون هؤلاء مسؤولين عن الحسابات المحددة الموكولة إليهم.
    Pourvois en appel contre les recommandations des responsables pour les questions d'égalité ou demandes de mise en œuvre des recommandations des Responsables Pourvois acceptés UN استئنافات ضد توصيات موظفين مسؤولين عن المساواة أو تسعى إلى تنفيذ توصيات موظفين مسؤولين عن المساواة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد