Le Conseiller spécial s'entretient aussi régulièrement avec des hauts fonctionnaires de l'ONU et d'autres organismes compétents pour assurer la cohérence et la coordination des interventions du système des Nations Unies au Myanmar. | UN | ويتشاور المستشار الخاص أيضا بانتظام مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكياناتها لكفالة الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة. |
Le Représentant personnel du Secrétaire général et d'autres fonctionnaires de l'ONU lui rendent fréquemment visite depuis que le Secrétaire général a intensifié les consultations avec les dirigeants timorais. | UN | ويقوم الممثل الشخصي للأمين العام وغيره من مسؤولي الأمم المتحدة بزيارات متكررة للسيد غوسماو في سياق المشاورات المكثفة التي يجريها الأمين العام مع زعماء تيمور الشرقية. |
Le Président a de plus pris part à plusieurs réunions avec des fonctionnaires des Nations Unies sur l'intégration des droits des personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك الرئيس في عدد من الاجتماعات مع مسؤولي الأمم المتحدة بشأن تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Directeur général adjoint de l'Organisation mondiale du commerce et plusieurs hauts fonctionnaires des Nations Unies et des entités régionales ont également pris la parole devant l'Assemblée. | UN | وألقى كلمة أيضا نائب مدير منظمة التجارة العالمية وكبار مسؤولي الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية. |
Y sont également rangées les activités répondant à des demandes spéciales du Secrétaire général ou de hauts responsables des Nations Unies. | UN | كما تشمل الأنشطة المضطلع بها استجابة لطلبات خاصة من الأمين العام وكبار مسؤولي الأمم المتحدة. |
Il encourage les hauts responsables de l’ONU et autres observateurs internationaux à ne pas faire de déclarations susceptibles de donner du crédit à ce genre d’affirmation. | UN | وهو يشجع مسؤولي الأمم المتحدة وسائر المعلقين الدوليين على عدم الإدلاء ببيانات من شأنها أن تؤيد هذا الموقف. |
Il a rencontré les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des représentants de la société civile. Il a par la suite reçu de diverses personnes des informations par courrier électronique. | UN | كما عقد اجتماعات مع مسؤولي الأمم المتحدة وتلقى، في فترة لاحقة، معلومات أرسلها إليه أفراد عن طريق البريد الإلكتروني. |
À cette fin, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous adresser mes meilleurs vœux de succès, ainsi qu'au Secrétaire général, à tous les fonctionnaires de l'ONU et à tous nos pays. | UN | ولذلك، أود أن أعرب عن أطيب وأحر أمنياتي لكم، سيدي الرئيس، وللأمين العام، ولجميع مسؤولي الأمم المتحدة وجميع بلداننا. |
Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation et les hauts fonctionnaires de l'ONU tiendront des conférences de presse. | UN | وسيعقد مؤتمرات صحفية رؤساء الدول والحكومات والوفود، أو كبار مسؤولي الأمم المتحدة. |
Ainsi, aujourd'hui, nous disons au revoir non seulement à l'actuel Secrétaire général, mais aussi à l'un des fonctionnaires de l'ONU ayant la plus grande ancienneté. | UN | ولذا، فإننا اليوم لا نودع الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، بل نودع أيضا واحدا من أطول مسؤولي الأمم المتحدة خدمة. |
Pendant la période considérée, le Procureur a continué de rencontrer de hauts fonctionnaires de l'ONU ainsi que d'autres responsables travaillant dans des domaines apparentés pour discuter des perspectives d'emploi pour ses collaborateurs. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المدعي العام الاجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة فضلا عن مسؤولين آخرين يعملون في الميادين ذات الصلة من أجل استعراض فرص التوظيف المستقبلية لموظفي المكتب. |
Le Secrétaire général, la Secrétaire exécutive de la Convention et d'autres hauts fonctionnaires de l'ONU ont formulé des messages spécialement pour l'occasion. | UN | ووجه الأمين العام، والأمين التنفيذي للاتفاقية، وغيرهما من كبار مسؤولي الأمم المتحدة رسائل خاصة بالمناسبة. |
Comme indiqué plus haut, l'élaboration du plan stratégique de l'Université a donné lieu à des consultations approfondies avec des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وكما أشرنا من قبل، فقد استند إعداد الخطة الاستراتيجية للجامعة على مشاورات متعمقة مع مسؤولي الأمم المتحدة. |
Les hauts fonctionnaires des Nations Unies ont besoin de données comparables pour prendre les décisions de politique générale en toute connaissance de cause. | UN | ويحتاج كبار مسؤولي الأمم المتحدة بيانات من هذا القبيل لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات العامة. |
À cette fin, le personnel du Bureau du Haut Représentant a rencontré à New York des fonctionnaires des Nations Unies pour trouver une solution à ces problèmes. | UN | ولهذه الغاية، اجتمع موظفو مكتب الممثل السامي مع مسؤولي الأمم المتحدة في نيويورك سعيا إلى إيجاد حل لهذه المشاكل. |
Qui plus est, le Directeur supervise la coordination de la protection rapprochée des hauts fonctionnaires des Nations Unies et donne des avis à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشرف المدير على التنسيق وتوفير الإرشاد للحماية الشخصية لكبار مسؤولي الأمم المتحدة. |
:: Rapports et exposés oraux au Secrétaire général, au Département des affaires politiques et à de hauts responsables des Nations Unies | UN | تقديم تقارير وإحاطات شفوية إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وكبار مسؤولي الأمم المتحدة |
:: Rapports et exposés oraux au Secrétaire général, au Département des affaires politiques et à de hauts responsables des Nations Unies | UN | :: التقارير والإحاطات الشفوية المقدمة إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية، وكبار مسؤولي الأمم المتحدة الآخرين |
Pendant la période à l'examen, la Radio des Nations Unies a diffusé des entretiens avec des responsables de l'ONU et des représentants gouvernementaux consacrés à des questions relatives au désarmement. | UN | وخلال فترة الإبلاغ بثت إذاعة الأمم المتحدة مقابلات تتصل بنزع السلاح مع مسؤولي الأمم المتحدة وكذلك مع ممثلين للحكومات. |
Le Groupe a entamé la deuxième partie de son mandat en ayant des consultations avec des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des missions diplomatiques. | UN | هذا وقد بدأ الفريق الجزء الثاني من ولايته بمشاورات مع مسؤولي الأمم المتحدة وبعثاتها الدبلوماسية. |
:: Le fonctionnaire des Nations Unies évitera d'assister à toutes cérémonies ou manifestations similaires en présence de personnes sous le coup d'un mandat d'arrêt de la Cour. | UN | :: وينبغي تجنب حضور مسؤولي الأمم المتحدة أية مناسبة احتفالية أو ما شابه ذلك، يحضرها أي شخص من هذا القبيل. |
La date, le moment précis et le lieu de l'incident ont été communiqués aux responsables de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وجرى إبلاغ مسؤولي الأمم المتحدة بالمعلومات المتعلقة بالتاريخ والأوقات المحددة وأسماء الأماكن التي وقع فيها هذا الحادث. |
Étant donné que les chefs de bureaux de la Mission ont cessé leurs fonctions, les coordonnateurs de zone sont les plus hauts représentants des Nations Unies dans ces provinces. | UN | وبإلغاء مهام رؤساء المكاتب التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يكون منسقو المناطق أكبر مسؤولي الأمم المتحدة في تلك الأقاليم. |
Les Palestiniens sont sensibles au fait qu'aucun haut fonctionnaire de l'ONU n'ait réellement fait une tournée dans la région et au fait que le Conseil de sécurité est incapable de prendre des mesures pour protéger les droits de l'homme, comme le démontre le veto opposé le 12 juillet 2006 à un de ses projets de résolution équilibré sur Gaza. | UN | فالفلسطينيون حسّاسون إزاء عدم قيام مسؤولي الأمم المتحدة الرفيعي المستوى بزيارات ذات معنى إلى المنطقة وإزاء عجز مجلس الأمن عن اتخاذ إجراءات لحماية حقوق الإنسان، حسبما ثبت في الآونة الأخيرة من خلال ممارسة حق النقض ضد مشروع قرار متوازن لمجلس الأمن بشأن غزة بتاريخ 12 تموز/يوليه 2006. |
- Réunion avec des représentants de l'ONU, les autorités locales et la Direction départementale de la protection civile | UN | - اجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة والسلطات المحلية والدائرة المحلية للحماية المدنية |
Si les représentants de l'Organisation des Nations Unies, qui, à l'époque, ont participé aux négociations, confirmaient l'authenticité de cette carte et des signatures qui y sont apposées, la République fédérale de Yougoslavie ne pourrait plus prétendre, comme elle le fait avec insistance dans le cadre des négociations bilatérales, que la question de Prevlaka est un différend territorial. | UN | وتأكيد صحة هذه الخريطة، وما تحمله من توقيعات مسؤولي الأمم المتحدة ممن شاركوا في المفاوضات في ذلك الوقت، يمكن أن يقنع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتخلي عن إصرارها الحالي على تصوير مسألة بريفلاكا كنزاع على الأراضي في المفاوضات الثنائية. |