La Norvège est favorable à un examen global de tous les chapitres de la Déclaration, en particulier les questions relatives à la réforme et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤيد النرويج استعراضا شاملا لكل فصول الإعلان، مع التأكيد الخاص على مسائل الإصلاح وعلى الأهداف الإنمائية لقمة الألفية. |
Le Bureau a également travaillé en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans les questions relatives à la réforme juridique et judiciaire. | UN | وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية العاملة بشأن مسائل الإصلاح القانونية والقضائية. |
Il présente brièvement les questions liées à la réforme, notamment la cohérence de l'action du système et les efforts déployés pour appliquer de façon plus stricte le principe de responsabilité. | UN | ويجمل باختصار مسائل الإصلاح بما فيها الاتساق على نطاق المنظومة والسعي إلى تعزيز المساءلة. |
Le Bureau a en outre collaboré étroitement avec les organisations non gouvernementales s'occupant des questions liées à la réforme juridique et judiciaire. | UN | وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية العاملة بشأن مسائل الإصلاح القانونية والقضائية. |
Les principes qui suivent constituent un cadre de référence visant à aider les pays membres à examiner les questions de réforme foncière qui leur sont propres. | UN | المراد بالمبادئ المبينة أدناه توفير إطار للبلدان الأعضاء تناقش فيه مسائل الإصلاح الزراعي ذات الطابع القطري. |
L'application des dispositions du Document peut apporter des solutions aux causes profondes du conflit au Darfour, dont les questions de réforme foncière et de retour, de développement économique et social, de justice et d'état de droit. | UN | والأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، بما في ذلك مسائل الإصلاح الزراعي والعودة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والعدالة وسيادة القانون، يمكن معالجتها بتنفيذ أحكام وثيقة الدوحة. |
Le caractère impérieux du règlement des questions de réforme a été amplement démontré. | UN | إن العجلة التي ينبغي لنا أن نعالج بها مسائل الإصلاح قد أُوضحت بصورة وافية. |
Nous devons continuer à œuvrer pour parvenir à l'accord le plus large possible sur toutes les questions relatives à la réforme dont nous sommes saisis. | UN | ولا بـد لنا من مواصلة العمل لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع مسائل الإصلاح المعروضة علينا. |
Je ferai quelques observations d'ordre général au sujet des autres questions relatives à la réforme plus tard. | UN | وسأقوم لاحقا بالإدلاء ببضع ملاحظات عامة بشأن ما تبقى من مسائل الإصلاح. |
Toutefois, je voudrais dire quelques mots sur un certain nombre de questions relatives à la réforme actuelle de l'ONU, qui revêtent un intérêt particulier pour nous. | UN | مع ذلك، اسمحوا لي بان أقول بعض الكلمات حول بعض مسائل الإصلاح الحالية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة إلينا. |
Les dirigeants politiques ont fréquemment évoqué cette question dans le cadre de débats sur d'autres questions relatives à la réforme mais ils ne sont pas parvenus à un accord. | UN | وكان القادة السياسيون قد ناقشوا مرارا الإصلاح الدستوري مع غيره من مسائل الإصلاح إلا أنهم لم يتوصلوا إلى أي اتفاق. |
L'ampleur et la complexité de la réforme de l'ONU soulignent la nécessité de parvenir à l'accord le plus large possible, dans l'idéal un consensus, de tous les États Membres sur l'ensemble des questions relatives à la réforme. | UN | كما أن نطاق عملية إصلاح الأمم المتحدة وتعقد هذه العملية يبرزان بجلاء الحاجة إلى الوصول إلى أوسع اتفاق ممكن، ومن المثالي أن يكون هذا في شكل توافق آراء جميع الدول الأعضاء بشأن كامل مسائل الإصلاح. |
Le Comité et ses antennes locales gèrent également 75 centres d'information et de consultation, qui mènent des campagnes d'information et donnent des conseils sur les questions relatives à la réforme agraire et à l'accès des femmes à la terre. | UN | من ذلك مثلاً أن يوجد لدى اللجنة وفروعها المحلية 75 مركزاً للمعلومات والمشورة. وتقوم هذه المراكز بالتوعية وتقدم المشورة حول مسائل الإصلاح الزراعي وحصول المرأة على الأرض. |
Cela étant, la Russie appelle à la prudence en ce qui concerne les questions liées à la réforme. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي في الوقت نفسه إلى توخي الحذر في مسائل الإصلاح. |
La Colombie souhaite réaffirmer que tant que cette démarche fait l'objet d'un examen intergouvernemental à l'ONU, parallèlement à d'autres questions liées à la réforme et à la cohérence du système, son application ne doit être encouragée que lorsque les États eux-mêmes le demandent et l'autorisent. | UN | وتود كولومبيا أن تكرر التأكيد أنه بينما يخضع النهج للتحليل الحكومي الدولي داخل الأمم المتحدة، وإلى جانب غيره من مسائل الإصلاح والاتساق على نطاق المنظومة يجب عدم الترويج لتنفيذه إلا عندما تطلب الدول نفسها التنفيذ وتأذن به. |
Ce problème ainsi que d'autres questions liées à la réforme sont du ressort du Directeur chargé de la gestion du changement qui n'est secondé que par un fonctionnaire de la classe P-4. | UN | ومثل هذه المسائل وغيرها من مسائل الإصلاح تندرج ضمن مسؤوليات مدير إدارة التغيير. ولا يحظى المدير إلا بدعم موظف واحد في الفئة ف - 4. |
Nous devrions nous efforcer de parvenir à un accord sur les questions de réforme là où cela est possible, sans plus de retard, et aborder plus tard les questions que nous ne pouvons pas régler pour l'instant. | UN | وينبغي أن نسعى للتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل الإصلاح أينما أمكننا ذلك، وبدون مزيد من التأخير، وأن نناقش لاحقا المسائل التي لا نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Nous pensons que la majorité s'accorde sur le fait qu'il faut limiter le recours au droit de veto aux questions relevant du Chapitre VII et qu'il doit être soumis à de nouvelles restrictions telles que la suspension, l'abolition de l'utilisation du veto unique et l'abolition du recours au veto sur les questions de réforme. | UN | ونعتقد أن الأغلبية تتفق على حقيقة أن استعمال حق النقض ينبغي أن يقتصر على أمور تتعلق بالفصل السابع وأن يخضع لقيود أخرى مثل تعليقه، ومنع استعمال حق النقض الأحادي، ومنع استعمال حق النقض في مسائل الإصلاح. |
Le programme de travail du Corps commun d'inspection pour 2014 est établi dans l'objectif de traiter de façon plus structurée les risques et les questions de réforme concernant l'ensemble du système. | UN | 109 - يرمي برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة لعام 2014 إلى مجابهة المخاطر التي تحيط بالمنظومة ككل ومعالجة مسائل الإصلاح بطريقة أكثر منهجية. |
Toutefois, dans le cadre d'une initiative allemande, les principaux partis politiques de Bosnie-Herzégovine ont continué de débattre des questions de réforme constitutionnelle, telles que la mise en œuvre de la décision prise en 2009 par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Sejdic-Finci. | UN | إلا أن الأحزاب السياسية الرئيسية في البوسنة والهرسك، وبمبادرة ألمانية، واصلت مناقشاتها بشأن مسائل الإصلاح الدستوري، من قبيل تنفيذ القرار الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية " سايديتش وفينتشي " . |
2007-2008 Conseiller au Bureau du Président de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale : réforme de la gestion, révision des mandats et Cinquième Commission | UN | مكتب رئيس الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، مستشار في مسائل الإصلاح الإداري واستعراض الولايات واللجنة الخامسة. |
En tout état de cause, il est évident que la visibilité que cette question a acquise durant les mois qui ont précédé le sommet a éclipsé d'autres questions de la réforme de notre Organisation et a détourné l'attention de ces questions, alors qu'elles avaient tout autant d'importance. | UN | ومهما يكن من أمر، من الواضح أن تسليط الضوء الذي تمتعت به هذه المسألة في الأشهر السابقة لاجتماع القمة قد غشَّى رؤيانا وحوَّل أنظارنا عن مسائل الإصلاح الأخرى، وهي على نفس المستوى من الأهمية. |
Au chapitre des questions de la réforme et de la sécurité, nous attendons les recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | وتحت عنوان مسائل الإصلاح والأمن، ننتظر توصيات الفريق المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |