Elle a dit partager l'avis selon lequel les questions de protection devaient demeurer hautement prioritaires. | UN | وقال الوفد إنه يرى أن مسائل الحماية ينبغي أن تبقى من أولى الأولويات. |
Le HCR a également été invité à être plus précis, plus ciblé et plus dynamique dans l'établissement de ses rapports sur les questions de protection. | UN | وشُجعت المفوضية أيضاً على تقديم تقارير أكثر تفصيلاً وتحديداً ودينامية عن مسائل الحماية. |
On compte actuellement 26 fonctionnaires internationaux déployés au Darfour par d'autres organismes des Nations Unies et six à Khartoum, travaillant sur les questions de protection. | UN | ويوجد حاليا 26 موظفا دوليا نشرتهم وكالات الأمم المتحدة الأخرى في دارفور وستة في الخرطوم للعمل في مسائل الحماية. |
Poussée notamment par des processus mondiaux et européens, la Croatie s'attaque activement à nombre de questions relatives à la protection de l'environnement. | UN | وما فتئت تتعامل بهمة، مدفوعة بشكل خاص بالعمليات العالمية والأوروبية، مع مسائل الحماية البيئية العديدة. |
Sous la supervision directe de l’officier du génie de construction de la Force, le titulaire assiste ce dernier, lui soumet des avis sur toutes les questions liées à l’environnement dans la zone de la mission et assure la coordination au sein de la FNUOD pour les questions liées à la protection de l’environnement. | UN | يقوم شاغل الوظيفة، تحت اﻹشراف المباشر من الموظف المسؤول عن هندسة اﻹنشاءات في القوة، بمساعدة هذا الموظف وإسداء المشورة إليه في جميع اﻷمور المتصلة بالبيئة في منطقة البعثة ويعمل على تنسيق مسائل الحماية البيئية لدى القوة. |
En outre, ces problèmes de protection ont été discutés dans les forums mensuels des commissions de coordination de l'État, qui existent dans chacun des 10 États du Sud-Soudan et sont codirigés par le Gouverneur de l'État et la Mission des Nations Unies au Soudan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت مسائل الحماية في المنتدى الشهري للجان التنسيق بالولايات الموجودة في 10 ولايات بجنوب السودان، وشارك في قيادتها حاكم الولاية والبعثة. |
En deuxième lieu, elle a aidé le nouveau groupe informel d'experts du Conseil de sécurité sur la protection des civils à définir une action plus rationnelle, transparente et systématique en matière de protection. | UN | وثانيا، ساندت المنظمة فريق الخبراء غير الرسمي الجديد التابع لمجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في عملية صوغ إجراءات أشد تقيدا بالمبادئ وأكثر اتساما بالشفافية والمنهجية بشأن مسائل الحماية. |
Par. 22 Décision sur les consultations informelles relatives aux questions de protection | UN | الفقرة 22- مقرر بشأن المشاورات غير الرسمية حول مسائل الحماية |
Nous sommes impatients à l'idée de travailler avec un Représentant spécial du Secrétaire général qui comprenne et plaide en faveur de cette approche holistique, et qui œuvre à l'examen des questions de protection contre la violence sexuelle dans un contexte plus large de participation, d'autonomisation, de consolidation de la paix, et de prévention des conflits. | UN | ونتطلع إلى العمل مع ممثل خاص للأمين العام يتفهم ويناصر هذا النهج الكلي، ويعمل على معالجة مسائل الحماية من العنف الجنسي في سياقها الكامل من المشاركة والتمكين وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات. |
La réussite des activités d'interception dépend de la coopération des États en matière de partage d'informations et d'opérations conjointes, étant entendu que les questions de protection devraient être de mise lors des interceptions. | UN | ويعتمد نجاح أنشطة الاعتراض على تعاون الدول في التشارك في المعلومات وفي القيام بعمليات مشتركة، على أن يُلاحظ أنَّ مسائل الحماية يجب أن تكون محلَّ اهتمام دائم أثناء الاعتراض. |
La Section de la protection des civils a également coopéré étroitement avec les coordonnateurs de l'action humanitaire dans le cadre d'un projet de renforcement des capacités afin de veiller à ce que les nouveaux coordonnateurs se familiarisent véritablement avec les questions de protection avant de prendre leurs fonctions. | UN | وتعاون قسم حماية المدنيين أيضا تعاونا وثيقا مع مشروع تعزيز قدرات منسقي الشؤون الإنسانية في ضمان أن يتلقى جميع المنسقين الجدد تدريبا جيدا على مسائل الحماية قبل مباشرة مهامهم. |
Deux délégations mentionnent l'importance de travailler avec l'Union africaine sur les questions de protection dans la mesure où le plan d'application global (PAG) fournit un cadre utile pour compléter l'Agenda pour la protection. | UN | وأشار وفدان أيضاً إلى أهمية العمل مع الاتحاد الأفريقي بشأن مسائل الحماية باعتبار أن خطة التنفيذ الشاملة تتيح إطاراً سليماً لتكملة جدول الأعمال بشأن الحماية. |
Dans ce contexte, il appelle l'attention des membres du groupe de travail sur la nécessité de porter une plus grande attention aux défis tant conceptuels qu'opérationnels que posent les questions de protection dans le cadre des catastrophes naturelles. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه انتباه أعضاء الفريق العامل إلى ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتحديات المفاهيمية والتشغيلية التي تطرحها مسائل الحماية في إطار الكوارث الطبيعية. |
Le HCR a constaté qu'il était plus facile d'obtenir une représentation de 50 % de femmes au sein des comités de distribution dans les camps de réfugiés qu'au niveau des comités de gestion du camp, qui négocient les questions de protection de réfugiés. | UN | ووجدت المفوضية أن تمثيل المرأة بنسبة 50 في المائة أسهل في التحقيق في لجان التوزيع في مخيمات اللاجئين عنه في لجان إدارة المخيمات التي تتفاوض بشأن مسائل الحماية. |
Il a également appelé l'attention des membres du groupe de travail du Comité sur la nécessité de porter une plus grande attention aux défis tant conceptuels qu'opérationnels que posent les questions de protection dans le cadre des catastrophes naturelles. | UN | كما استرعى انتباه أعضاء الفريق العامل التابع للجنة إلى ضرورة إيلاء عناية أكبر إلى التحديات المفاهيمية والتنفيذية على السواء التي تطرحها مسائل الحماية في إطار الكوارث الطبيعية. |
les questions de protection des populations demeurent également une priorité élevée pour l'ONU, s'agissant en particulier des secteurs les plus vulnérables de la société. | UN | 39 - وما زالت مسائل الحماية أيضا تشكل أولوية عالية من أولويات الأمم المتحدة، ولا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع. |
La FISNUA cernera les menaces et anticipera les questions de protection afin de prévenir tous sévices et d'empêcher les attaques contre les civils, en étroite consultation avec les autres acteurs sur le terrain. | UN | وستقوم القوة الأمنية بتحديد المهددات التي يتعين توفير الحماية منها، ومعالجة مسائل الحماية على نحو استباقي لمنع وقوع الأذى وردع الهجمات على المدنيين، في تشاور وثيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى محليا. |
La protection est un thème transversal pour l'Office, ce qui signifie que les questions relatives à la protection seront prises en compte dans toute la programmation. | UN | وتعدّ الحماية من المواضيع التي تهتم بها جميع عناصر الوكالة، ممّا يعني أن مسائل الحماية ستؤخذ في الاعتبار في جميع عمليات البرمجة. |
7. La réunion de juin du Comité permanent a essentiellement porté sur les questions relatives à la protection internationale. | UN | 7- وركزت اللجنة الدائمة في الاجتماع الذي عقدته في شهر حزيران/يونيه تركيزاً خاصاً على مسائل الحماية الدولية. |
En dépit des efforts considérables qui ont été déployés pour progresser dans ce domaine, les travaux ont pris beaucoup plus longtemps que prévu et le problème a été exacerbé par la situation financière actuelle de la Russie, et notamment par la nécessité de régler un certain nombre de questions liées à la protection sociale des groupes les plus vulnérables. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة ﻹحراز تقدم في هذا المجال، ذكر أن العمل استغرق وقتا أطول مما هو متوقع وازدادت الحالة تعقيدا بسبب الوضع المالي الحالي في بلده، بما في ذلك الحاجة إلى معالجة عدد من مسائل الحماية الاجتماعية المتعلقة بأكثر فئات السكان تأثرا. |
Il mettra davantage l'accent sur les analyses de situation ainsi que sur les moyens de mettre à profit les liens qu'il a tissés avec les milieux universitaires et d'autres partenaires, pour produire, échanger et utiliser des connaissances et des analyses de haute qualité sur les problèmes de protection. | UN | وستركز اليونيسيف بشكل أكبر على تحليل الحالة، وعلى الاستفادة من العلاقات مع الأكاديميين وغيرهم من الشركاء لتوليد معارف وتحليلات عالية الجودة بشأن مسائل الحماية وتبادلها واستغلالها. |