Pour ce qui est de ce dernier point, on a observé que les mécanismes en place n'étaient pas adaptés au caractère éminemment intersectoriel des questions relatives aux océans. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه رغم أن مسائل المحيطات تشمل شتى القطاعات، فإن آليات الإبلاغ القائمة لا تسمح بهذا بشكل فعال. |
15. Rôle de la Réunion des États Parties dans l'examen des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | ١٥ - دور اجتماع الدول اﻷطراف في استعراض مسائل المحيطات وقانون البحار. |
Notant que, selon un consensus qui se fait jour, le débat d’un jour qui a lieu à l’Assemblée générale des Nations Unies ne suffit pas pour que l’examen des questions relatives aux océans soit efficace, complet, cohérent et multisectoriel, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقا في اﻵراء على أن المناقشة داخل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ليوم واحد لا تكفي ﻹجراء استعراض مسائل المحيطات بطريقة فعالة، وشاملة، ومتكاملة ومتعددة القطاعات، |
Suite à sa ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Canada s'impliquera encore plus activement dans les diverses questions liées aux océans. | UN | وكندا، بتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تتطلع إلى تنشيط مشاركتها في مسائل المحيطات. |
Je prends aussi note du rapport détaillé du Secrétaire général, qui passe en revue tous les aspects des questions maritimes et traite d'une manière exhaustive et intégrée des questions économiques, sociales et écologiques. | UN | واسمحوا لي بأن أشير إلى تقرير اﻷمين العام المفصل الذي ينظر في جميع جوانب مسائل المحيطات ويتناول بأسلوب شامل ومتكامل المسائل القانونية، والاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية. |
Le Réseau ONU-Océans comprend 12 organismes, fonds, programmes et organes des Nations Unies qui ont compétence sur les questions relatives aux océans. | UN | وتضم شبكة المحيطات والمناطق الساحلية 12 من الأعضاء الأساسيين من منظمات وصناديق وبرامج وهيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص في مسائل المحيطات. |
Elle représente le fondement de toute notre approche vis-à-vis des océans placés sous notre juridiction et au-delà. | UN | كما أنها تشكِّل الدعامة الأساسية للنهج الكامل الذي نتبناه لتناول مسائل المحيطات الواقعة في نطاق ولايتنا الوطنية وفيما يتجاوزها. |
Il semble qu’il existe un consensus général sur le fait qu’il est important d’améliorer et de faciliter l’examen à l’échelon intergouvernemental des questions relatives aux océans au sein de l’Organisation des Nations Unies. | UN | يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن من المهم زيادة النظر على الصعيد الحكومي الدولي في مسائل المحيطات داخل اﻷمم المتحدة وتيسيره. |
Il est facile de se rendre compte de l'utilité que revêtent la coordination et la coopération internationales pour le traitement des questions relatives aux océans. | UN | 9 - وتسهل ملاحظة أن التنسيق والتعاون الدوليين يعودان بالفائدة عند التعامل مع مسائل المحيطات. |
Selon certaines délégations, le fait que l'Assemblée générale et le Processus consultatif officieux traitent des questions relatives aux océans ne revenait pas à empêcher la Réunion des États Parties de jouer un rôle quelconque vis-à-vis de la Convention. | UN | ورأى بعض الوفود أن نظر الجمعية العامة وعملية المشاورات غير الرسمية في مسائل المحيطات لا يعني أنه ليس لاجتماع الدول الأطراف دور فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Certains États ont réaffirmé que la mise en place du processus consultatif répondait bien aux préoccupations des États dans le domaine de la coordination et qu'elle contribuait à la mise en oeuvre d'une stratégie intégrée vis-à-vis des questions relatives aux océans. | UN | 190 - أكد بعض الدول من جديد أن إقامة العملية التشاورية تشكل استجابة مناسبة لشواغل الدول بشأن التنسيق وأنها تسهم في اتباع نهج متكامل إزاء مسائل المحيطات. |
34. Il importe de noter dans ce contexte que nombre de gouvernements accordent beaucoup d'importance à la question de l'examen exhaustif à intervalles réguliers des questions relatives aux océans afin de mieux contribuer à l'application efficace de la Convention ou du chapitre 17 d'Action 21. | UN | ٣٤ - ومن المهم اﻹشارة في هذا السياق الى اﻷهمية الكبرى التي تعلقها حكومات عديدة على مسألة النظر في مسائل المحيطات على نحو منتظم وشامل، وخدمة هدف ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية أو الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ على نحو أفضل. |
Insistant sur la nécessité fondamentale de renforcer les capacités qui permettront à tous les États, notamment aux pays en développement et en particulier aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement de participer pleinement aux instances et mécanismes mondiaux et régionaux qui s'occupent des questions relatives aux océans et au droit de la mer, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، القدرة على المشاركة الكاملة في المحافل والعمليات العالمية والإقليمية التي تعالج مسائل المحيطات وقانون البحار، |
Groupe des 77 (sur des questions relatives aux océans et au droit de la mer) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مسائل المحيطات وقانون البحار) |
Groupe des 77 (sur des questions relatives aux océans et au droit de la mer) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مسائل المحيطات وقانون البحار) |
offrait le cadre juridique général pour l’examen des questions liées aux océans et aux mers. | UN | القانوني العام للنظر في مسائل المحيطات والبحار. |
Nous appuyons vigoureusement l'appel de l'Assemblée générale à agir d'urgence sur toutes ces questions liées aux océans. | UN | وإننا نؤيد بقوة دعوات الجمعية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن جميع مسائل المحيطات هذه. |
Parmi les questions à l'ordre du jour se trouvent le projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour 1999, le règlement intérieur de la Réunion des États parties et le rôle de la Réunion des États parties dans l'examen des questions maritimes et relatives au droit de la mer. | UN | وسيكون من بين بنود جدول أعماله مشروع ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام ١٩٩٩، والنظام الداخلي لاجتماع الدول اﻷطراف ودور اجتماع الدول اﻷطراف في استعراض مسائل المحيطات وقانون البحار. |
Il importe d'examiner les questions relatives aux océans si l'on veut susciter le changement d'orientation nécessaire au respect des frontières planétaires, à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des inégalités. | UN | ويتعين معالجة مسائل المحيطات لتحقيق النقلة النوعية اللازمة لاحترام حدود الكوكب والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة. |
La prise de conscience mondiale concernant le rôle des océans est importante, mais la capacité collective de traiter les questions liées aux océans dans l'intérêt de tous les pays et de tous les peuples du monde doit être renforcée. | UN | إن مستوى الوعي العالمي بدور المحيطات مرتفع غير أن القدرة الجماعية على إدارة مسائل المحيطات لمصلحة جميع الأمم والشعوب في العالم تتطلب مزيدا من التعزيز. |
La COI, le Programme hydrologique international (PHI) et le Programme intergouvernemental sur l'homme et la biosphère (MAB) de l'UNESCO ont réorienté leurs activités pour tenir compte des chapitres d'Action 21 relatifs aux océans, aux ressources en eau douce et aux terres. | UN | وأعادت اللجنة الاوقيانوغرافية الحكومية الدولية والبرنامج الهيدرولوجي الدولي و " برنامج الانسان والغلاف الجوي " الذي ترعاه اليونسكو، توجيه أنشطتهما استجابة للفصول التي تعالج مسائل المحيطات والمياه العذبة وموارد اﻷراضي، على وجه التحديد في جدول أعمال القرن ٢١. |
J'ai souligné l'importance que revêtent la coordination et la coopération dans les questions des pêcheries, mais elles sont aussi importantes dans les questions touchant les océans. | UN | لقد أكدت على أهمية التنسيق والتعاون بشأن مسائل مصائد اﻷسماك، إلا أنهما ينطويان على أهمية مماثلة بالنسبة لجميع مسائل المحيطات. |