Le Comité examinera également des questions liées à l'administration et aux ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستنظر اللجنة أيضا في مسائل تتصل بالإدارة والموارد. |
Ces deux sections traitent respectivement de questions liées à la biodiversité marine et au Processus consultatif officieux ouvert à tous. | UN | ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي. |
Le Conseil a également examiné des questions concernant sa documentation, ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | وتناول المجلس أيضا مسائل تتصل بوثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement donne suite, par l'intermédiaire du Comité consultatif des modalités harmonisées de virement de fonds, à toutes les questions touchant les conseils et l'appui à fournir concernant les questions de politique et les éclaircissements nécessaires. | UN | وتستجيب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لأي مسائل تتصل بالإرشاد والدعم المطلوبين بشأن مواضيع السياسات والتفسير. |
Plusieurs représentants ont ajouté que cette coopération devrait aussi s'étendre à l'échelle nationale aux questions touchant les deux conventions. | UN | وقال العديد من الممثلين إن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتسع على المستوى الوطني بشأن مسائل تتصل بالاتفاقيتين. |
Cela devrait être fait sans empiéter sur les questions liées au droit pénal et aux dispositions réglementaires du pays. | UN | وينبغي القيام بذلك دون التدخل في مسائل تتصل بالقوانين الوطنية الجنائية والتنظيمية. |
Les contributions des États parties aux discussions informelles sur des questions intéressant les articles 1, 2, 3, 8 et 9 de la Convention ont permis de clarifier et de mieux comprendre l'application desdits articles. | UN | أدت مساهمات الدول الأطراف في المناقشات غير الرسمية حول مسائل تتصل بالمواد 1 و2 و3 و8 و9 من الاتفاقية إلى زيادة الوضوح والفهم بخصوص تطبيق الدول الأطراف لهذه المواد. |
iii) Fourniture de services fonctionnels et techniques aux comités internes, en particulier le Comité de la politique de gestion, pour des questions ayant trait à la réforme de la gestion; | UN | `3 ' تقديم خدمات فنية وتقنية إلى اللجان في المنظمة بشأن مسائل تتصل بالإصلاح الإداري، وبوجه خاص لجنة السياسات الإدارية؛ |
On a aussi souligné que de nombreuses questions relatives à l'activité de la cour ne pourraient être résolues qu'en s'appuyant sur le fondement solide de l'Organisation des Nations Unies et des pouvoirs et de l'autorité de ses principaux organes. | UN | وأشير أيضا الى أن عدة مسائل تتصل بنشــاط المحكمة لا يمكن حلهــا إلا على أســاس اﻷمم المتحدة الوطيد وعلى أساس ما ﻷجهزتها الرئيسية من صلاحيات وسلطة. |
Elle n'invoque pas d'articles précis du Pacte mais la communication semble soulever des questions au regard du paragraphe 2 de l'article 6 et de l'article 14 du Pacte. | UN | وعلى الرغم من أنها لم تحتج بأي مواد محددة من العهد، يبدو أن البلاغ يثير مسائل تتصل بالفقرة 2 من المادة 4 والمادة 14 من العهد. |
Le Sous-Comité s'est penché de nouveau, à titre prioritaire également, sur des questions liées à la télédétection de la Terre par satellites. | UN | ونظرت اللجنة الفرعية مرة أخرى، على سبيل اﻷولوية، في مسائل تتصل باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل. |
Pendant la période considérée, le Groupe de travail a tenu 10 consultations au cours desquelles il a examiné diverses questions liées à la documentation et aux procédures du Conseil de sécurité. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل 10 جلسات غير رسمية لمناقشة عدة مسائل تتصل بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته. |
:: Réunions quotidiennes avec les représentants des parties au conflit, à divers niveaux, sur des questions liées à l'exécution du mandat de la Mission | UN | :: اجتماعات يومية مع ممثلي الأطراف في النزاع، على مستويات مختلفة، بشأن مسائل تتصل بتنفيذ ولاية البعثة |
Le Bureau élargi de la Commission s'est réuni deux fois pour examiner des questions liées à l'organisation des travaux. | UN | واجتمع المكتب الموسَّع أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة في مناسبتين للنظر في مسائل تتصل بتنظيم الأعمال. |
Le Conseil a également examiné des questions concernant sa documentation, ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | وتناول المجلس أيضا مسائل تتصل بوثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
Elle était axée en particulier sur les questions concernant le recrutement du procureur adjoint et du chef des poursuites du Tribunal pour le Rwanda. | UN | وقد ركز الاستعراض بشكل خاص على مسائل تتصل بتعيين نائب المدعي العام لمحكمة رواندا، ورئيس هيئة الادعاء فيها. |
Bon nombre des divergences se rapportent au libellé plutôt qu'à des questions de principe. | UN | وهناك خلافات كثيرة تتصل بالصياغة أكثر من كونها مسائل تتصل بالسياسة العامة. |
Les questions liées à l'invalidité sont évoquées dans la totalité des 27 observations finales adoptées lors de ces trois sessions. | UN | وأدرجت مسائل تتصل بالإعاقة في جميع الملاحظات الختامية السبع والعشرين المعتمدة أثناء هذه الدورات الثلاث. |
Cela tient au fait que ces dispositions portent sur des questions intéressant les États contractants plutôt que des parties privées. | UN | ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة. |
ii) Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports à l'Assemblée générale sur des questions ayant trait à la réforme de la gestion, selon que de besoin; | UN | `2 ' وثائق الهيئات التداولية - تقديم تقارير إلى الجمعية العامة بشأن مسائل تتصل بالإصلاح الإداري، حسب الاقتضاء؛ |
iii) Fourniture de conseils aux directeurs de programme sur des questions relatives à l'amélioration de la gestion et à l'exécution des programmes ainsi qu'à la simplification et à la rationalisation des méthodes et des procédures; | UN | `3 ' تقديم المشورة إلى مديري البرامج بشأن مسائل تتصل بتحسين الإدارة وإنجاز البرامج وتبسيط العمليات والإجراءات ومواءمتها؛ |
Le Comité estime qu’à moins que l’intéressé ait expressément accepté cette procédure et que le tribunal soit pleinement informé de la situation dans laquelle il se trouve, cette forme de procès pourrait soulever des questions au regard des paragraphes 3 d) et e) de l’article 14 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أنه ما لم يكن الشخص المعني قد وافق بوضوح على هذا اﻹجراء ولم تكن المحكمة على علم تام بظروف الجاني يمكن أن يثير أسلوب المحاكمة هذا مسائل تتصل بالامتثال للمادة ٤١ )٣( )د( و )ﻫ( من العهد. |