Son mandat comporte à la fois des questions de fond et la question de l'évolution des mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتشمل ولايته مسائل جوهرية ومسألة زيادة تطوير آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Même dans de tels cas, il pouvait se poser des questions d'interprétation qui pouvaient à leur tour soulever des questions de fond. | UN | وحتى في مثل هذه الحالات، ربما تنشأ مسائل تتعلق بالتفسير، وبدورها تثير مسائل جوهرية. |
Toutefois, nous notons, pour le déplorer, que les États parties au Traité ne sont pas encore parvenus à un consensus sur les questions de fond. | UN | ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف أن الدول الأطراف في المعاهدة لم تنجح حتى الآن في التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل جوهرية. |
Non seulement les questions de fond posaient des problèmes, mais en plus, la mise en oeuvre sur le plan juridique des solutions envisagées se heurtait à de grandes difficultés. | UN | ولم توجد مشاكل تثيرها مسائل جوهرية فحســب ولكن ووجهــت أيضا صعوبات كبيــرة في تنفيــذ الحلول المطروحــة على المستوى القانوني. |
Il concerne des questions fondamentales qui joueront, bien au-delà de l'horizon immédiat, sur l'avenir et le caractère du Liban en tant qu'État. | UN | ويتناول هذا الحوار مسائل جوهرية ستؤثر في مستقبل لبنان وطابعه كدولة على المدى الطويل. |
Les thèmes du renforcement des capacités et de la gouvernance soulèvent donc des questions fondamentales concernant la restructuration de l’économie et du secteur public. | UN | لذلك فإن قضيتي بناء القدرات والحكم تطرحان مسائل جوهرية تتعلق بإعادة بناء الاقتصاد والقطاع العام. |
106. Une délégation a souligné que le rapport traitait uniquement de la phase de préparation à partir de la mi-décembre 1994 et qu'il n'examinerait aucune question de fond. | UN | ١٠٦ - وقال أحد الوفود إن التقرير لا يبين إلا مرحلة التحضير حتى منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ولا يتناول بالدراسة مسائل جوهرية. |
Entre-temps, il n'y a aucune raison pour que la Conférence ne se penche pas sérieusement sur cette question alors qu'un accord n'a toujours pas été trouvé sur les quatre questions centrales figurant dans le programme de travail de la Conférence. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد سبب لعدم تصدي المؤتمر بجدية إلى هذه المسألة بينما لا يزال معلقا التوصل إلى اتفاق على أربع مسائل جوهرية في برنامج عمل المؤتمر. |
Elle s'oppose, cependant, aux tentatives de réinterprétation des méthodes de travail convenues; en 2012, le Bureau du Conseil s'était occupé de questions de fond ne relevant pas de son mandat. | UN | غير أنه يعترض على محاولات إعادة تفسير أساليب العمل المتفق عليها: ففي عام 2012، تناول مكتب المجلس مسائل جوهرية تقع خارج ولايته. |
Il traitait de questions fondamentales concernant la politique de transport en transit et fournissait des orientations pour l'amélioration des systèmes de transport en transit. | UN | ويتناول مسائل جوهرية في مجال سياسة النقل العابر ويقدم مبادئ توجيهية من أجل تحسين نظم النقل العابر. |
4.2 L'État partie soulève aux fins de la recevabilité des questions de fond. | UN | 4-2 وتثير الدولة الطرف مسائل جوهرية ترى أنها تؤثر على مقبولية البلاغ. |
Nous constatons avec plaisir que cette première réunion du Comité préparatoire nous a permis de commencer notre examen des questions de fond. | UN | ويسعدنا أننا تمكنا من البدء في تناول مسائل جوهرية في أول اجتماع للجنة التحضيرية. |
Outre cette question de statut, il y a des questions de fond. | UN | فوراء مسألة إضفاء هذه الصفة مسائل جوهرية. |
des questions de fond et des recommandations pratiques ont été examinées. | UN | وناقشت الحلقة مسائل جوهرية وتوصيات عملية. |
Il existe de nombreuses différences de vues entre nous sur les questions de fond. | UN | وبيننا خلافات كثيرة بشأن مسائل جوهرية. |
Il est donc d'une importance cruciale que la conclusion de la deuxième session soit préparée avec soin et de manière à déboucher sur l'adoption d'un nombre limité de décisions sur les questions de fond et les questions urgentes. | UN | ولذلك، من المهم الإعداد بعناية لاختتام الدورة الثانية، وأن يتم ذلك على نحو يؤدي إلى اعتماد عدد محدود من القرارات التي تعالج مسائل جوهرية ومسائل ملحة. |
Dans diverses instances traitant du désarmement et de la non-prolifération, nous avons bien vu de quelle façon des questions de procédure pouvaient servir à bloquer tout progrès sur les questions de fond. | UN | لقد رأينا في العديد من المحافل ذات الصلة بنزع السلاح ومنع الانتشار كيفية استخدام مسائل إجرائية كوسيلة لمنع إحراز أي تقدم بشأن مسائل جوهرية. |
Il y a des questions fondamentales d'une très faible base de professionnels qualifiés et un manque d'accès aux technologies d'informations et de communication, même de base. | UN | توجد مسائل جوهرية متمثلة في النقص الشديد في الكفاءات المهنية وفي القدرة على الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، حتى الأساسية منها. |
Même si les plans de sauvetage concertés des institutions financières sont indispensables pour empêcher que la crise financière ne laisse des traces plus profondes dans l'économie réelle, ces opérations soulèvent des questions fondamentales. | UN | ورغم أن البرامج المتفق عليها لإنقاذ المؤسسات المالية ضرورية للحؤول دون إلحاق أضرار أشد خطورة بالاقتصاد الحقيقي من جراء الأزمة المالية، فإن عمليات الإنقاذ تثير مسائل جوهرية. |
Il est rapidement devenu manifeste que, bien que les parties aient accepté les dispositions générales du plan de règlement, d'importants désaccords subsistaient entre les parties sur des questions fondamentales telles que le choix des critères permettant de déterminer quels étaient les électeurs habilités à voter lors du référendum, et qu'en conséquence, il fallait maintenir les activités de la Mission à un niveau réduit. | UN | وسرعان ما ظهر أنه على الرغم من القبول المسبق لﻷحكام العامة لخطة التسوية، توجد خلافات كبيرة وهامة بين الطرفين إزاء مسائل جوهرية كالمعايير المتعلقة بأهلية التصويت في الاستفتاء وأنه من الضروري بالتالي مواصلة البعثة عملها على مستوى مخفض. |
Un autre orateur a exprimé l'opinion que les délégations restaient en droit de soulever toute question de fond ou de procédure au cours des délibérations de la Conférence, tout en proposant que la Conférence s'inspire des réflexions du Directeur exécutif de l'ONUDC sur le rôle précieux de la société civile dans l'application de la Convention. | UN | وأعرب متكلم آخر عن رأي مفاده أنَّ الوفود تحتفظ بالحق في إثارة أيِّ مسائل جوهرية وإجرائية خلال مداولات المؤتمر، مع اقتراحه في الوقت نفسه أن يسترشد المؤتمر بملاحظات المدير التنفيذي للمكتب بشأن ما للمجتمع المدني من دور قيِّم في تنفيذ الاتفاقية. |
Il estime que ces manifestations sont des questions centrales qui devraient être abordées en profondeur dans le cadre du processus de révision de la Conférence mondiale de Durban, notamment lors des conférences préparatoires régionales. | UN | ويرى أن هذه المظاهر مسائل جوهرية ينبغي تناولها في التعمق في إطار عملية مراجعة مؤتمر ديربان العالمي، لا سيما أثناء المؤتمرات الإقليمية التمهيدية. |
Les tentatives faites par l'Organisation des Nations Unis pour organiser de tels pourparlers consacrés à l'examen de questions de fond ont échoué jusqu'à la tenue en 1997 sous les auspices de mon Envoyé personnel des quatre séries de pourparlers qui ont débouché sur les Accords de Houston. | UN | وفشلت المحالاوت التي بذلتها الأمم المتحدة لتنظيم هذه الاجتماعات حيث تُبحث فيها مسائل جوهرية حتى الجولات الأربع التي عُقدت في عام 1997 برعاية مبعوثي الخاص والتي انتهت بتوقيع اتفاقات هيوستن. |
Obtenir des données pour des observations sur la physique solaire à l'aide de trois téléscopes de pointe couvrant la gamme des ondes visibles, les rayons X et l'ultraviolet extrême; élucidation de questions fondamentales dans le domaine de la physique des particules cosmiques | UN | الحصول على بيانات لأرصاد الفيزياء الشمسية بثلاثة تلسكوبات متقدمة تعمل بالحزمات الضوئية للأشعة المرئية والأشعة السينية والأشعة فوق البنفسجية القصوى؛ وتوضيح مسائل جوهرية في ميدان فيزياء الجسيمات الكونية |
La nouvelle Tunisie libérée de la phase de dictature est aujourd'hui confrontée à de profonds défis qui lui posent des problèmes fondamentaux. | UN | وإنّ تونس الجديدة المتحررة من حقبة الاستبداد تواجه اليوم تحديات عميقة تطرح أمامها مسائل جوهرية. |