Le tribunal sera souvent appelé à se prononcer sur des questions juridiques complexes susceptibles de comporter des aspects politiques " sensibles " marqués. | UN | فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية. |
Deuxièmement, le jugement concernait des questions juridiques qui constituaient, comme le note l'État partie, un terrain en grande partie inexploré. | UN | ثانيا، أن الحكم صدر في مسائل قانونية مجهولة اﻷبعاد إلى حد كبير، على نحو ما أوضحت الدولة الطرف. |
Ce problème économique est aggravé par des questions juridiques, telles que les interprétations controversées des droits de propriété intellectuelle. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية. |
En 2007, ces centres ont aidé 1 285 femmes ayant des problèmes juridiques, 149 ayant des problèmes d'ordre social et 185 ayant des problèmes d'ordre médical. | UN | وفي عام 2007، ساعدت هذه المراكز 285 1 امرأة في مسائل قانونية و 149 امرأة في مسائل اجتماعية و 185 امرأة في مسائل طبية. |
Les juristes de la Section juridique du Bureau du Procureur pour le Rwanda traitent aussi des questions de droit débattues à La Haye. | UN | كما يعمل المحامون من القسم القانوني في مكتب المدعي العام لرواندا في مسائل قانونية تجري مناقشتها في لاهاي. |
De telles procédures de réexamen sont limitées à des points de droit et ne concernent pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وفي حال القيام بهذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة. |
Il a aussi examiné les rapports du Greffe sur les questions juridiques liées concernant les pipelines et les ressources génétiques des fonds marins. | UN | ونظرت المحكمة أيضا في تقارير أعدها قلم المحكمة، بشأن مسائل قانونية تتصل بخطوط الأنابيب والموارد الجينية لقاع البحار. |
questions juridiques ayant des incidences sur la microfinance | UN | مسائل قانونية مختارة تؤثِّر في التمويل البالغ الصغر |
questions juridiques ayant une incidence dans le domaine de la microfinance | UN | مسائل قانونية مختارة تؤثِّر في التمويل البالغ الصغر |
Note du Secrétariat sur certaines questions juridiques ayant des incidences sur la microfinance | UN | مذكّرة من الأمانة عن مسائل قانونية مختارة تؤثِّر في التمويل البالغ الصغر |
3. Les questions juridiques soulevées par les États Membres devraient être présentées au début des sessions du Comité spécial; | UN | 3 - أن تقدم في بداية دورات اللجنة الخاصة أي مسائل قانونية تثيرها الدول الأعضاء؛ |
Négociateur en chef et conseiller juridique dans des réunions et négociations portant sur diverses questions juridiques et techniques, notamment : | UN | رئيس المفاوضين في اجتماعات ومفاوضات تتناول مسائل قانونية وفنية متنوعة منها: |
Il est toutefois toujours possible que des questions juridiques graves soient portées à l'attention de la Cour suprême des États-Unis par les avocats des prévenus. | UN | بيد أنه ما زال ثمة فرصة لأن يطرح محامو المدعى عليهم مسائل قانونية خطيرة أمام المحكمة العليا للولايات المتحدة. |
Le montant prévu a trait à une mission à la MINUK au titre de questions juridiques découlant de la nouvelle répartition des responsabilités entre la MINUK et l'Assemblée du Kosovo. | UN | خصص مبلغ للقيام بزيارة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتناول مسائل قانونية ناشئة عن التوزيع الجديد للمسؤوليات بين بعثة الإدارة المؤقتة وجمعية كوسوفو. |
Le Tribunal est de plus en plus appelé à statuer sur des questions juridiques complexes, et il est donc normal que ses membres possèdent les qualifications et l'expérience requises. | UN | وذكر أن المحكمة الإدارية يتم اللجوء إليها على نحو متزايد للنظر في مسائل قانونية معقدة وأن من المناسب لهذا أن يمتلك أعضاؤها المؤهلات والخبرة اللازمة. |
Point 3 : Le racisme sur Internet : questions juridiques et techniques | UN | النقطة 3 : العنصرية على شبكة الإنترنت: مسائل قانونية وتقنية؛ |
Comme vous pouvez le constater, la situation pose maints problèmes juridiques, administratifs et humanitaires. | UN | وهذه المشاكل، كما ترون، تثير مسائل قانونية وإدارية وإنسانية كثيرة. |
L'Organisation avait entrepris d'acheter un système de contrôle des rations, mais, en raison de problèmes juridiques avec le fournisseur préalablement retenu, la procédure d'achat avait été retardée. | UN | وشرعت المنظمة من قبل في اقتناء نظام تجاري للرقابة على الأغذية. ومع ذلك، وبسبب مسائل قانونية مع البائع الذي جرى اختياره من قبل، فقد تأخرت عملية الشراء. |
Il a publié plus de 100 ouvrages, articles et avis sur des questions de droit. | UN | وتشمل قائمة منشوراته أكثر من مائة كتاب، ومقالة وفتوى في مسائل قانونية. |
De telles procédures de réexamen sont limitées à des points de droit et ne concernent pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وفي حال القيام بمثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة. |
i) le caractère technique et administratif de nombreux problèmes de droit nouveaux; | UN | `١` الطابع التقني واﻹداري لعدة مسائل قانونية جديدة؛ |
a) Dans la mesure du possible, les réclamations reposant sur des bases juridiques ou objectives communes seront considérées ensemble; | UN | ١ - المطالبات التي تنضوي على مسائل قانونية ووقائعية مشتركة هامة تجهز معا قدر اﻹمكان. |
Dans cette lettre, le Secrétaire général estimait, comme le Comité, que les problèmes relatifs à l'exigibilité des créances soulevaient beaucoup de questions d'ordre juridique, administratif et humanitaire. | UN | وأبدى اﻷمين العام في رسالته اتفاقه مع تصور اللجنة أن مشاكل الديون تثير مسائل قانونية وادارية وانسانية. |