ويكيبيديا

    "مسائل معيّنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines questions
        
    • certaines matières
        
    • des questions spécifiques
        
    • questions particulières
        
    Ces modes de travail serviraient au Conseil à renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle sur certaines questions. UN ويستخدم المجلس أشكال العمل هذه كأدوات لتعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معيّنة.
    26 avril 2010 Une lettre a été envoyée afin de solliciter des informations complémentaires et plus spécifiques relatives à certaines questions. UN 26 نيسان/أبريل 2010، وُجهت رسالة بغرض طلب معلومات تكميلية محدَّدة أكثر بشأن مسائل معيّنة.
    Des informations complémentaires étaient demandées sur certaines questions: efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes (par. 8). UN وتضمّنت الرسالة طلب معلومات تكميلية بشأن مسائل معيّنة: الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة (الفقرة 8).
    4. Exclusion de certaines matières en vertu du paragraphe 2 UN 4- استبعاد مسائل معيّنة بموجب الفقرة 2
    En outre, en application de l'article 123 de la Constitution, la République d'Albanie, sur la base d'accords internationaux, délègue aux organisations internationales les pouvoirs de l'État pour des questions spécifiques. UN وعملاً أيضاً بالمادة 123 من الدستور، تحوِّل جمهورية ألبانيا، استنادا إلى الاتفاقات الدولية، منظمات دولية صلاحية الدولة بشأن مسائل معيّنة.
    Une autre délégation a émis l'idée qu'il faudrait mettre au point un autre système d'examen que celui des rapports quadriennaux pour traiter de questions particulières, par exemple les violations habituelles des principes énoncés dans la résolution 1996/31 du Conseil. UN واقترح مندوب آخر وضع نظام للاستعراض، غير التقارير التي تُقدّم مرة كل أربع سنوات، بغية معالجة مسائل معيّنة كالانتهاكات المعتادة لمبادئ قرار المجلس 1996/31.
    Il a conclu ses délibérations en recommandant à la Commission de commencer à titre prioritaire les travaux en vue de l'élaboration d'un instrument international sur certaines questions touchant les contrats électroniques. UN واختتم الفريق العامل مداولاته بإيصاء اللجنة ببدء العمل، على أساس الأولوية، على إعداد صك دولي يتناول مسائل معيّنة في ميدان التعاقد الإلكتروني.
    Il a conclu ses délibérations en recommandant à la Commission de commencer à titre prioritaire les travaux en vue de l'élaboration d'un instrument international sur certaines questions touchant les contrats électroniques. UN واختتم الفريق العامل مداولاته بشأن الأعمال المقبلة بتقديم توصية إلى اللجنة بإعطاء أولوية لبدء العمل على إعداد صك دولي يتناول مسائل معيّنة في ميدان التعاقد الإلكتروني.
    Une information régulière du Conseil de sécurité a été encouragée par les États afin de permettre aux membres du Conseil de sécurité d'être au fait des activités du Comité dans la sous-région et de pouvoir bénéficier de l'expérience dans la gestion de certaines questions. UN وشجعت الدول توفير إحاطات إعلامية منتظمة لمجلس الأمن بهدف إطلاع أعضاء مجلس الأمن على أعمال اللجنة في المنطقة دون الإقليمية وتمكينهم من الاستفادة من الخبرات في مجال إدارة مسائل معيّنة.
    En même temps, il appuie une nouvelle approche aux négociations en cours entre les parties et estime nécessaire de soutenir les engagements du Maroc, notamment dans le cadre de l'initiative d'autonomie, de l'approfondissement des discussions sur certaines questions et de la mise en place des commissions régionales du Conseil national des droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تؤيّد في الوقت نفسه اتباع نهج جديد إزاء المفاوضات الجارية بين الطرفي وترى أنه من الضروري دعم التزامات المغرب بالنسبة لوضع مبادرة لتحقيق الحكم الذاتي ومناقشة مسائل معيّنة بمزيد من التعمُّق وإنشاء لجان إقليمية تابعة للمجلس الوطني لحقوق الإنسان فيها.
    63. On a noté que les projets de recommandations 3 à 9 n'étaient pas directement applicables dans le contexte international, car ils soulevaient certaines questions, comme celle de la détermination du tribunal compétent et de la loi applicable, qui nécessitaient un traitement différent. UN 63- ذُكر أن مشاريع التوصيات 3-9 لا تنطبق مباشرة في السياق الدولي، لأنها تثير مسائل معيّنة يجب معاملتها على نحو مختلف، مثل تحديد المحكمة المختصة والقانون المنطبق.
    Enfin, il a été souligné que les parties au contrat de transport avaient toujours le droit de négocier une convention de port à port plutôt qu'un contrat de porte à porte et qu'à de nombreux égards, le projet de convention permettait que certaines questions soient régies par la loi applicable, ce qui laissait, dans certains domaines, d'importantes possibilités de recours à la réglementation nationale. UN علاوة على ذلك، أُشير إلى أن لأطراف عقد النقل الحق دوما في التفاوض على اتفاق نقل من الميناء إلى الميناء بدلا من اتفاق نقل من الباب إلى الباب، وأن مشروع الاتفاقية قد ترك مسائل معيّنة خاضعة للقانون المطبّق، في كثير من الجوانب، مما يترك مجالاً واسعاً للقواعد الوطنية في بعض المجالات.
    Lorsqu'aucun instrument international pertinent n'a été ratifié ou qu'un instrument ratifié ne contient aucune disposition sur certaines questions, la procédure d'octroi d'une assistance judiciaire en matière pénale est régie par les dispositions de la loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. UN 94- في غياب معاهدة دولية مصدّق عليها أو متى كانت مسائل معيّنة غير مشمولة بالمعاهدة، ينظِّم قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    M. El Hacen (Mauritanie) dit que sa délégation appuie le consensus sur le projet de résolution, mais qu'elle a des réserves sur certaines questions, en particulier en ce qui concerne le droit à l'avortement et la succession. UN 56 - السيد الحسن (موريتانيا): قال إن وفده يؤيد توافق الآراء بشأن مشروع القرار لكن لديه تحفّظات بشأن مسائل معيّنة واردة فيه، ولا سيما بخصوص الحق في الإجهاض ومسألة الإرث.
    En outre, il a renvoyé au Groupe de travail V certaines questions touchant à l'incidence de l'insolvabilité sur les sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle (voir A/CN.9/667, par. 129 à 140). UN وإضافة إلى ذلك، أحال هذا الفريق العامل إلى الفريق العامل الخامس مسائل معيّنة تتعلق بتأثير الإعسار على الحق الضماني في الملكية الفكرية (انظر الوثيقة A/CN.9/667، الفقرات 129-140).
    5 L'intervention des tribunaux dans un arbitrage mené en vertu de la présente Loi est limitée à certaines questions (art. 5) (voir art. 6; 8; 9; 11-4 et 5; 13-2 et 3; 14-1; 16-3; 27; 34; 35; 36) UN 5 يقتصر تدخل المحاكم في التحكيم الذي يجري عملا بهذا القانون على مسائل معيّنة (المادة 5) (انظر المواد 6؛ 8؛ 9؛ 11 (4 و5)؛ 13 (2 و3)؛ 14 (1)؛ 16 (3)؛ 27؛ 34؛ 35؛ 36)
    1. Une organisation régionale d'intégration économique constituée par des États souverains et ayant compétence sur certaines matières régies par la présente Convention peut elle aussi signer, ratifier, accepter ou approuver la présente Convention ou y adhérer. UN ١- يجوز لأي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية مؤلّفة من دول ذات سيادة ولها اختصاص في مسائل معيّنة تحكمها هذه الاتفاقية أن توقّع كذلك على هذه الاتفاقية أو تُصدّق عليها أو تقبلها أو تُقرّها أو تنضمَّ إليها.
    1. Une organisation régionale d'intégration économique constituée par des États souverains et ayant compétence sur certaines matières régies par la présente Convention peut elle aussi signer, ratifier, accepter ou approuver la présente Convention ou y adhérer. UN ١- يجوز لأي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية مؤلّفة من دول ذات سيادة ولها اختصاص في مسائل معيّنة تحكمها هذه الاتفاقية أن توقّع كذلك على هذه الاتفاقية أو تُصدّق عليها أو تقبلها أو تُقرّها أو تنضمَّ إليها.
    1. Une organisation régionale d'intégration économique constituée par des États souverains et ayant compétence sur certaines matières régies par la présente Convention peut elle aussi signer, ratifier, accepter, approuver la présente Convention ou y adhérer. UN " 1- يجوز لأي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، مؤلّفة من دول ذات سيادة ولها اختصاص في مسائل معيّنة تحكمها هذه الاتفاقية أن تقوم، بالمثل، بالتوقيع على هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    En outre, le Président peut, après consultation des autres membres du Bureau, inviter les participants et autres intéressés dont il ou elle juge la présence appropriée pour examiner des questions spécifiques concernant les travaux du Bureau, si, à son avis, cela peut être utile. UN 5 - وعلاوة على ذلك، يجوز للرئيس، بالتشاور مع أعضاء المكتب الآخرين، دعوة من يرى من المناسب دعوته من المشاركين والأطراف والأخرى لمناقشة مسائل معيّنة تتعلق بعمل المكتب يرى أنّها ستُفيد من هذه المناقشة.
    En outre, le Président peut, après consultation des autres membres du Bureau, inviter les participants et autres intéressés dont il ou elle juge la présence appropriée pour examiner des questions spécifiques concernant les travaux du Bureau, si, à son avis, cela peut être utile. UN 5 - وعلاوة على ذلك، يجوز للرئيس، بالتشاور مع أعضاء المكتب الآخرين، دعوة من يرى من المناسب دعوته من المشاركين والأطراف والأخرى لمناقشة مسائل معيّنة تتعلق بعمل المكتب يرى أنّها ستُفيد من هذه المناقشة.
    Dans cette résolution, elle a également prié l'ONUDC de continuer d'élaborer des outils d'assistance technique à forte valeur ajoutée, tels que des manuels, des recueils de jurisprudence pertinente et des commentaires d'ordre juridique, concernant les instruments dans leur ensemble et des questions particulières comme l'entraide judiciaire et la confiscation. UN وفي ذلك القرار، طلب المؤتمر أيضا إلى المكتب أن يواصل العمل على استحداث أدوات للمساعدة التقنية تتّسم بدرجة رفيعة من القيمة المضافة، مثل الأدلة الإرشادية وخلاصات السوابق القضائية ذات الصلة والتعليقات القانونية، بشأن الصكوك ككل وبشأن مسائل معيّنة مثل المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد