Le Conseil devrait avoir les moyens d'examiner des questions thématiques précises, ainsi que toute violation des droits de l'homme, où qu'elle se produise. | UN | كما ينبغي أن يكون لدى المجلس المقدرة على معالجة مسائل مواضيعية محددة وأية انتهاكات لحقوق الإنسان أينما حدثت. |
Il mènera ou fera exécuter des travaux de recherche sur des questions thématiques. | UN | وسيجري المكتب أبحاثا ذات صلة بشأن مسائل مواضيعية أو يعهد بإجرائها ويجعلها متاحة. |
Il communiquera également les résultats d'études menées sur des questions thématiques en rapport avec sa mission. | UN | وسيتيح المكتب أيضا بحوثا ذات صلة عن مسائل مواضيعية تتصل بولاية المكتب. |
Selon nous, cela tient partiellement au fait que le Conseil tend à traiter des thèmes qui relèvent plutôt de l'Assemblée générale. Il est | UN | ونشعر أنه يمكن عزو ذلك جزئيا إلى الاتجاه في المجلس نحو تناول مسائل مواضيعية من الأنسب أن تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
Elles ont également eu des discussions préliminaires sur des sujets thématiques tels que l'administration, les compétences et les organes. | UN | كما أجريا مناقشات تمهيدية بشأن مسائل مواضيعية من قبيل الإدارة والاختصاصات والأجهزة. |
Pour cela, le Conseil devra poursuivre l'établissement d'un programme de travail pluriannuel pour l'examen de certaines des questions thématiques intersectorielles qui ont été identifiées. | UN | وتحقيقا لذلك، سيسعى المجلس إلى إنشاء برنامج العمل متعدد السنوات للنظر في مسائل مواضيعية محددة متعددة القطاعات. |
Les membres élus pouvaient également appeler l'attention sur des questions thématiques spécifiques, notamment lorsqu'ils occupaient la présidence. | UN | وقد يجلب الأعضاء المنتخبون أيضاً اهتماماً مركزاً على مسائل مواضيعية معينة، بما في ذلك خلال فترات رئاستهم للمجلس. |
L'ONUCI a aussi effectué 79 visites de tribunaux pour évaluer leur état de fonctionnement par rapport à des affaires particulières ou des questions thématiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرت العملية 79 زيارة إلى المحاكم لتقييم أدائها المتعلق بقضايا محددة أو مسائل مواضيعية |
Les parties avaient également participé à des débats sur des questions thématiques concernant l'administration, ses compétences et ses organes. | UN | وشارك الطرفان أيضا في مناقشات بشأن مسائل مواضيعية تتعلق بالإدارة، والاختصاصات والأجهزة. |
Soulignant la nécessité d'assurer une fourniture efficace et coordonnée de l'assistance technique sur des questions thématiques ciblées, laquelle pourrait inclure des projets pilotes, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تحقيق تقديم المساعدة التقنية بصورة فعالة ومتسقة في مسائل مواضيعية مستهدفة في شكل مشاريع تجريبية، |
Ce projet de note reflétait la pratique de plus en plus courante au Conseil qui consistait à exa-miner des questions thématiques et intéressant des pays donnés lors de séances publiques et privées et non en consultations officieuses. Réception organisée à l'occasion | UN | ويعكس هذا استمرار الممارسة التي درج عليها المجلس في النظر في جلسات علنية أو خاصة في مسائل مواضيعية ومسائل تخص بلدانا معينة، بدلا من النظر فيها في مشاورات غير رسمية بين الأعضاء. |
À cet égard, le dialogue avec le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et avec la Commission de Venise du Conseil de l'Europe sur des questions thématiques spécifiques constituait un bon exemple. | UN | ويعتبر الحوار مع المفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع لجنة البندقية لمجلس أوروبا بشأن مسائل مواضيعية محددة مثالاً إيجابياً في هذا الخصوص. |
Le Bureau a également publié des fiches d'information sur des questions thématiques d'importance pour l'Afrique, y compris l'aide publique au développement (APD), le commerce; l'investissement étranger direct et le développement des infrastructures. | UN | وأصدر المكتب أيضا صحائف وقائع عن مسائل مواضيعية تهم القارة الأفريقية، منها ما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، والاستثمار المباشر الأجنبي، وتطوير الهياكل الأساسية. |
La tenue de sessions extraordinaires sur des questions thématiques depuis un an et demi est la preuve des débats fort larges qui se tiennent au Conseil. | UN | وعقد دورات خاصة بشأن مسائل مواضيعية خلال العام والنصف عام المنقضيين شاهد على المناقشة الواسعة النطاق التي تُجرى في المجلس. |
VI. TABLES RONDES ORGANISÉES SUR des questions thématiques 86 − 90 21 | UN | سادساً- اجتماعات المائدة المستديرة بشأن مسائل مواضيعية 86-90 19 |
VI. TABLES RONDES ORGANISÉES SUR des questions thématiques | UN | سادساً - اجتماعات المائدة المستديرة بشأن مسائل مواضيعية |
Le Conseil a adopté trois résolutions, dont deux prorogeant les mandats de mission de maintien de la paix, et trois déclarations de son président sur des thèmes précis. | UN | واعتمد المجلس ثلاثة قرارات، مدّد اثنان منها ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأصدر بيانين رئاسيين عن مسائل مواضيعية. |
Au titre des thèmes principaux mentionnés plus haut, le Forum social de 2009 a entendu 21 exposés d'experts, suivis de débats interactifs, portant sur sept sujets différents. | UN | وفي إطار المحورين الرئيسيين المذكورين أعلاه، استمع المحفل الاجتماعي لعام 2009 إلى عروض قدمها 21 خبيراً حول 7 مسائل مواضيعية مختلفة، تلا كلاً منها حوار تفاعلي. |
Depuis la création de ce cycle, en 1982, des penseurs éminents, spécialistes du commerce et du développement, ont donné des conférences à la CNUCED sur des sujets d'actualité. | UN | فقد بدأت هذه المحاضرات في عام 1982، ومنذئذ يلقي مفكرون مرموقون في مجال التجارة والتنمية محاضرات في الأونكتاد بشأن مسائل مواضيعية. |
Ils ont en outre exprimé leur préoccupation devant les tentatives constantes du Conseil de sécurité d'user de questions thématiques soumises à son examen afin d'élargir son mandat à des secteurs qui ne constituent pas de menace à la paix et à la sécurité internationales et l'ont exhorté à se confiner à son mandat, en accord avec les dispositions de la Charte. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء محاولات مجلس الأمن الدائمة استخدام نظره في مسائل مواضيعية لتوسيع نطاق ولايته إلى مجالات لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وكذلك حثوا المجلس على العمل في حدود ولايته وفقا لأحكام الميثاق. |
Outre les réunions officielles, différentes manifestations parallèles ont été organisées sur des questions d'actualité concernant le financement du développement. | UN | وفضلا عن الاجتماعات الرسمية، نُظمت مجموعة من الأنشطة الجانبية بشأن مسائل مواضيعية على جدول أعمال تمويل التنمية؛ |
Les contributions que les experts apporteraient à la présente session du Groupe de travail lors de l'examen des diverses questions thématiques ont également été signalées. | UN | كما أُشير إلى الإسهامات التي سيقدمها أعضاء أفرقة المناقشة في دورة الفريق العامل هذه في ما يتعلق بالنظر في مسائل مواضيعية متنوعة. |
Ce fait se vérifiait particulièrement en termes de compétences régionales, mais il se vérifiait aussi, fréquemment, pour certaines questions thématiques. | UN | ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في ما يتعلق بالخبرات الإقليمية ولكنه غالباً ما يصح على مسائل مواضيعية محددة أيضاً. |
D'autres études ont mis l'accent sur des problèmes thématiques à caractère social, notamment les liens entre la démocratie et le développement dans le monde arabe. | UN | وركزت دراسات أخرى على مسائل مواضيعية اجتماعية بما في ذلك الروابط بين الديمقراطية والتنمية في المنطقة العربية. |