ويكيبيديا

    "مسارها الصحيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bonne voie
        
    • ses rails
        
    • remettre sur les rails
        
    • processus sur les rails
        
    Les préparatifs des élections sont en cours depuis quelque temps déjà, et il croit comprendre que le processus est en bonne voie. UN وقد ظلت الاستعدادات لهذه الانتخابات تجري منذ فترة من الوقت، وحسب فهمه فإن العملية تسير في مسارها الصحيح.
    Une réduction des dépenses militaires et une augmentation proportionnelle des ressources consacrées aux interventions en faveur des femmes et de l'ensemble de la société pourraient permettre de remettre ces objectifs du développement sur la bonne voie. UN غير أن الاقتطاعات في النفقات العسكرية، مع زيادات متناسبة في تمويل الأنشطة التي تعود بالنفع على المرأة وعلى المجتمع ككل، يمكن أن تعيد تحقيق تلك الأهداف الهامة إلى مسارها الصحيح.
    L'application des Accords de Cancún est dans la bonne voie. UN وذكرت أن عملية تنفيذ اتفاقات كانكون تمضي في مسارها الصحيح.
    Puisqu'il est clair que l'Afrique n'est pas bien partie pour atteindre les OMD, le continent espère que le partenariat mondial pourra être consolidé afin qu'elle revienne sur la bonne voie. UN وحيث أن من الجلي أن أفريقيا لا تسير على الدرب المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن القارة يحدوها الأمل في إمكانية تعزيز الشراكة العالمية لكي تعود إلى مسارها الصحيح.
    Il espérait que l'esprit de São Paulo prévaudrait et que la suite de l'examen à miparcours permettrait de remettre le processus sur la bonne voie. UN وأعرب عن أمله في أن تسود روح ساو باولو وفي أن تؤدي الدورات المقبلة لاستعراض منتصف المدة إلى إعادة العملية إلى مسارها الصحيح.
    Nous pensons également que le Comité a contribué à renforcer la dynamique engendrée sur le plan politique par le Mémorandum de Charm al-Cheikh et de maintenir le processus de paix sur la bonne voie. UN ونحن نرى أيضا أن هذه اللجنة كانت فعالة في تعزيز الزخم السياسي المتولﱢد من مذكرة شرم الشيخ، وفي إبقاء عملية السلام في مسارها الصحيح.
    Je pense que les petits pays sans ennemis ni conflits historiques sont bien placés pour mener une diplomatie discrète et jouer un rôle de médiation en vue de garder les négociations importantes sur la bonne voie. UN وأعتقد أن البلدان الصغيرة التي ليس لها أعداء أو صراعات تاريخية، فـي موقـف مـؤات لاتبـاع دبلوماسية خفية والقيام من خلالها بدور الوسيط والمساعدة في كفالة استمرار المفاوضات الهامة على مسارها الصحيح.
    Le processus de paix en Angola est également sur la bonne voie comme le montrent le cantonnement et le désarmement qui, après quelques délais, sont pratiquement terminés. UN وعملية السلام في أنغولا تسير في مسارها الصحيح أيضا، وذلك كما يتضح من عملية إيواء المتحاربين ونزع السلاح، التي أوشكت اﻵن على أن تكتمل بعد عدة تمديدات.
    La réunion doit examiner les progrès accomplis dans le processus de paix et évaluer le volume d'assistance requis pour le maintenir sur la bonne voie. UN ومن المتوقع أن يقوم الاجتماع باستعراض التقدم المحرز في عملية السلام، وتقدير المساعدة المحددة المطلوبة ﻹبقاء العملية في مسارها الصحيح.
    71. La délégation du Saint-Siège juge louables les efforts déployés par les négociateurs pour remettre le processus de paix sur la bonne voie. UN ٧١ - وأثنى وفده على جهود المتفاوضين ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    Il a tenu des réunions périodiques avec la Commission électorale indépendante et les principaux acteurs sur le terrain afin de maintenir le processus électoral sur la bonne voie et de faire en sorte qu'il soit satisfait à tous les impératifs techniques. UN وعقدت اﻵلية المشتركة اجتماعات منتظمة مع اللجنة المستقلة للانتخابات وغيرها من الجهات الفاعلة التنفيذية الرئيسية بغية إبقاء العملية الانتخابية في مسارها الصحيح وكفالة الوفاء بالاحتياجات التنفيذية.
    des Nations Unies Le Gouvernement israélien s'efforce à présent d'élaborer un nouvel ensemble d'arrangements avec l'Autorité palestinienne, avec l'assistance des États-Unis d'Amérique, en vue de remettre le processus de paix sur la bonne voie. UN تسعى حكومة إسرائيل حاليا إلى إنجاز مجموعة جديدة من نقاط التفاهم مع السلطة الفلسطينية، من خلال ما تقدمه الولايـات المتحـدة اﻷمريكيـة مـن مساعـدة، بهدف إعـادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    Conscients de la menace que représentait la dégradation de la situation résultant des obstacles entravant le processus de paix au Moyen-Orient et pour contribuer à sauver le processus de paix et à le remettre sur la bonne voie, UN ● وإذ يدركون الخطر الذي تجسده الحالة المتدهورة الناجمة عن العقبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط. وكمساهمة لانقاذ ما تبقى من عملية السلام وإعادتها إلى مسارها الصحيح.
    La communauté internationale en général, et l'Organisation des Nations Unies en particulier, doivent s'intéresser étroitement aux différentes étapes du processus de paix et continuer à oeuvrer pour accompagner ce processus et le faire demeurer sur la bonne voie. UN ويجب على المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة أن يكونا معنيين عن كثب بمختلف مراحل عملية السلام، ويجب أن يواصلا تقديم المساعدة للعملية وإبقائها على مسارها الصحيح.
    Le Comité estime que ces mesures aideront à garantir que la mise en application des normes reste sur la bonne voie et que les risques y relatifs sont suivis et atténués en temps voulu. UN وترى اللجنة أن هذه التدابير سوف تساعد على إبقاء استراتيجية تنفيذ المشروع على مسارها الصحيح وضمان رصد مخاطر التنفيذ ومعالجتها في الوقت المناسب.
    b) Maintien des processus de paix sur la bonne voie UN (ب) الإبقاء على عملية السلام في مسارها الصحيح
    L'Égypte accorde une grande importance à la réussite de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010 dans l'espoir que le désarmement et la non-prolifération nucléaires soient remis sur la bonne voie. UN ترى مصر أهمية العمل على إنجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المقرر عقده في عام 2010، أملا في إعادة منظومة نزع السلاح وعدم الانتشار إلى مسارها الصحيح.
    Les préparatifs de ces consultations électorales sont en bonne voie, avec l'achèvement de la liste des candidats, des objections de contrôle de sécurité des candidatures, et de l'inscription sur les listes électorales. UN للانتخابات المقبلة تسير في مسارها الصحيح حيث جرى الانتهاء من إعداد قائمة المرشحين وفترة تقديم الطعون وفحصها، وتسجيل أسماء الناخبين.
    42. Concernant le domaine d'intervention 3, intitulé < < Terres et logement favorables aux pauvres > > , la mise en œuvre des trois réalisations escomptées a été évaluée comme étant en bonne voie à la fin juin 2012. UN 42 - في ما يتعلق بمجال التركيز 3، المعنون " توفير الأراضي والسكن لصالح الفقراء " ، حدد تقييم تنفيذ الإنجازات الثلاثة المتوقعة جميعها بأنها تسير في مسارها الصحيح في نهاية حزيران/يونيه 2012.
    Cela m'a pris trois ans pour le remettre sur ses rails, et je ne peux en aucun cas le laisser retomber au Moyen Âge. Open Subtitles , لقد تطلب مني ثلاث سنوات لإعادتها إلى مسارها الصحيح ومستحيل أسمح لها لتعود إلى العصور المظلمة
    Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم.
    Le représentant d'Oman appelle les pays qui parrainent le processus de paix à user de leur influence afin de remettre ce processus sur les rails. UN ودعا راعي عملية السلام إلى المضي قدما في استخدام نفوذهم من أجل إعادتها إلى مسارها الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد