Le processus de paix, qui a commencé à Madrid en 1991, se fondait après tout sur deux volets : les volets bilatéraux entre Israël et ses voisins et les volets multilatéraux. | UN | ورغم كل الشيء، فإن عملية السلام التي بـــدأت فـي مدريد في عام ١٩٩١، كانت تستند إلى مسارين: المسارات الثنائية بين إسرائيل وجيرانهــا، والمسارات المتعددة اﻷطراف. |
Il comporte deux volets : la production de connaissances et l'échange de connaissances. | UN | وتعمل الشبكة على مسارين هما: توليد المعرفة، وتقاسم المعرفة. |
En ce moment critique pour notre région, cet organe a le choix entre deux voies. | UN | بينما تقف منطقتنا عند منعطف حاسم، يمكن لهذه الهيئة الاختيار بين مسارين. |
Actuellement, l'énergie solaire est utilisée en suivant deux filières : la filière thermique et la filière photovoltaïque. | UN | وفي الوقت الراهن يجــري استخــدام الطاقــة الشمسية من خلال مسارين متاحين: مسار الطاقة الشمسيــة الحراريــة، ومسار الفلطائية الضوئية. |
Dans l'attente d'un accord sur le programme de travail, le Japon est disposé à travailler à deux niveaux. | UN | وتعرب اليابان عن اهتمامها، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، بالعمل على مسارين. |
En revanche, la Chine s'oppose à toute tentative visant à créer des voies de négociation séparées en dehors du cadre des négociations intergouvernementales. | UN | وفي الوقت نفسه، تعارض الصين أي محاولة لإيجاد مسارين منفصلين خارج إطار المفاوضات الحكومية الدولية. |
Le processus de paix qui a débuté à Madrid en 1991 reposait sur deux volets : le volet bilatéral entre Israël et ses voisins, et le volet multilatéral entre Israël et l'ensemble du monde arabe. | UN | إن عملية السلام التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١ قامت على أساس مسارين رئيسيين: اﻷول مسارات ثنائية بين إسرائيل وجيرانها، والثاني مسارات متعددة اﻷطراف بين إسرائيل والعالم العربي بأسره. |
Les participants à la Conférence de Tokyo ont reconnu l'utilité d'une approche à deux volets à cet égard. | UN | واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد. |
Ils ont rappelé l'importance d'adopter une stratégie en deux volets qui aborde à la fois l'aspect politique de la crise au Mali et celui relatif à la sécurité. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية اتباع نهج ذي مسارين يعالج الجوانب السياسية والأمنية للأزمة المالية في آن واحد. |
On adoptera une stratégie à deux volets pour assurer la stabilité du modèle d'autofinancement de l'UNOPS. | UN | 65 - سيتبع مكتب خدمات المشاريع نهجاً ذا مسارين لضمان استقرار نموذجه القائم على التمويل الذاتي. |
L'évolution s'est faite dans deux voies. | UN | وسارت تلك الجهود في مسارين تحقيقا لتلك الغاية. |
Notre expérience nous enseigne qu'il y a deux voies différentes pour consolider le système démocratique : la voie de la démocratie représentative et la voie de la démocratie participative. | UN | ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية. |
Vous qui êtes membres de la Conférence du désarmement, vous savez mieux que quiconque que deux voies très différentes s'offrent à nous. | UN | إنكم، بوصفكم أعضاء مؤتمر نزع السلاح، تعلمون كما يعلم الجميع أن أمامنا مسارين متباينين جداً. |
L'éducation à la législation relative aux droits de l'homme est dispensée selon deux filières: d'une part, l'enseignement public général et, d'autre part, l'enseignement spécialisé. | UN | وبجري التثقيف الخاص بحقوق الإنسان على مسارين اثنين، أولهما في سياق التعليم العام الذي توفره الدولة وثانيهما في إطار التعليم المتخصص. |
193. Au Liechtenstein, la formation professionnelle de base comporte deux filières, l'une à deux composantes et l'autre à trois. | UN | 193- يعتمد التدريب المهني الأساسي في ليختنشتاين على نظام من مسارين ونظام من ثلاثة مسارات. |
118. La Norvège applique un système d'administration locale à deux niveaux constitué de 19 comtés et de 430 communes. | UN | 118- تتمتع النرويج بنظام من مسارين للحكم المحلي، يتألف من 19 مقاطعة و430 بلدية. |
10. Après sa libération, la Corée a été divisée en deux parties du fait de l'intervention de puissances étrangères, et ces deux parties ont emprunté des voies radicalement différentes. | UN | 10- وبعد التحرير، قُسمت كوريا إلى نصفين بسبب تدخل القوات الأجنبية واجتاز الجانبان مسارين مضادين تماماً. |
Les membres du Conseil ont rappelé l'importance d'une approche à double voie qui permettrait de s'attaquer à la fois à la dimension politique de la crise malienne et aux aspects liés à la sécurité. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية اتباع نهج ذي مسارين يعالج، في آن واحد، الجوانب السياسية والأمنية للأزمة في مالي. |
Des avions AWACS et la chasse de l'OTAN ont repéré au radar deux pistes, au-dessus de Zenica. | UN | رصدت طائرة اﻹنذار المبكر وطائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بالرادار مسارين فوق زينيتشا. |
La troisième consiste à introduire un système à double filière, l'une débouchant sur une carrière et l'autre non. | UN | ويتمثل النهج الثالث في استحداث نظام ذي مسارين هما التعيينات الدائمة والتعيينات غير الدائمة. |
Les pays en développement veulent qu'il se fasse dans les deux sens. | UN | وتريد البلدان النامية رؤية التجارة الحرة تسير في مسارين. |
De ce point de vue, l'Égypte estime que nos actions devraient être basées sur deux axes centraux complémentaires et lies l'un à l'autre. | UN | من هذا المنطلق، ترى مصر أن يتأسس تحركنا على مسارين رئيسيين مترابطين ومكملين لبعضهما البعض. |
Nous maintenons une double approche, c'est-à-dire la mise en œuvre de sanctions tout en laissant la porte ouverte au dialogue. | UN | ونحن نحافظ على نهج ذي مسارين من خلال تنفيذ جزاءات مع إبقاء الباب مفتوحا للحوار. |
Nous devons répondre aux défis de deux manières étroitement liées. | UN | وأن علينا جميعا أن نواجه هذه التحديات في مسارين لا ينفصلان. |
On peut aussi adopter une méthode en deux temps: une solution à court terme pour la prochaine session de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires et une solution à long terme ultérieurement. | UN | كما يمكن اتباع نهج ذي مسارين: حل على المدى القصير يطبَّق بالنسبة للدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين وحل على المدى البعيد يطبَّق في وقت لاحق. |
Mon pays a participé à ce processus sur deux plans. | UN | وقد التزم بلدي بهذه العملية على مسارين. |