Après 50 ans, nous pouvons affirmer que, grâce à l'Organisation des Nations Unies, le cours de l'histoire de notre humanité a profondément changé. | UN | وبعد خمسين عاما لا بد أن نكون قادرين على أن نؤكد أنه بفضل اﻷمم المتحدة تغير مسار التاريخ تغيرا عميقا لصالح اﻹنسانية. |
Elle doit avoir la volonté de réorienter le cours de l'histoire dans le sens de nos espoirs. | UN | بل عليه أن يبدي اﻹرادة على إعادة توجيه مسار التاريخ صوب توقعاتنا. |
De nombreux dirigeants ont changé l'avenir de leurs pays grâce à leur vision, leur engagement et leur détermination, mais peu de dirigeants ont changé le cours de l'histoire. | UN | لقد غير زعماء كثيرون مستقبل بلدانهم برؤيتهم والتزامهم وتصميمهم، لكن زعماء قليلين أثروا في مسار التاريخ. |
Notre mission consiste à changer le cours de l'histoire au moment où nous entrons dans le nouveau millénaire. | UN | إن مهمتنا هي تغيير مسار التاريخ مع دخولنا الألفية الجديدة. |
La Communauté exprime sa plus vive répulsion et sa plus profonde indignation devant la vague de violence et de terreur qui s'intensifie au Timor oriental, à l'instigation des forces qui entendent enrayer la marche de l'histoire. | UN | وتعرب جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن اشمئزازها وسخطها الصريح إزاء موجة العنف واﻹرهاب المتزايدة في تيمور الشرقية التي تقوم بها القوى التي تُصر على وقف مسار التاريخ. |
L'héritage de ces deux hommes a eu une influence considérable sur le cours de l'histoire contemporaine dans leurs pays respectifs. | UN | لقد كان لتركة كل من هذين الرجلين أثر كبير على مسار التاريخ الحديث في بلده. |
Quittons cette salle en nous engageant plus encore à changer le cours de l'histoire et à apporter l'espoir et le développement en Afrique et dans le reste du monde. | UN | ولنغادر هذه القاعة بالتزام شديد بتغيير مسار التاريخ وتحقيق الأمل والتنمية لأفريقيا وللعالم بأسره. |
Comme quand on voit un truc qui va changer le cours de l'histoire ? | Open Subtitles | أأنتِ مشوشة؟ تعرفين أنّكِ تشاهدين شيء سيغير مسار التاريخ. |
Bien, Lieutenant... changeons le cours de l'histoire... | Open Subtitles | حسناً, ملازمة دعينا نغير مسار التاريخ .. مجدداً |
Si vous pouvez travailler ensemble, vous pouvez changer le cours de l'histoire. | Open Subtitles | إذا تمكنتم من فعل هذا، وعملتم معاً، فيكون بوسعكم تغيير مسار التاريخ. |
Que va-t-il se passer si tu changes le cours de l'histoire, Jasmine ? | Open Subtitles | ماذا إذا أمكنكي تغيير مسار التاريخ يا جاسمين ؟ |
Cela a changé le cours de l'histoire. | Open Subtitles | تشغيل المسرع الجزيئي الذي غير مسار التاريخ |
Pourtant, une fois de plus, ce soir, le cours de l'histoire est entre les mains de deux inconnus qui travaillent dans l'ombre. | Open Subtitles | ورغم ذلك، مرةً أخرى اللّيلة، سيتم تعديل مسار التاريخ الإنساني بواسطة مجهولان, يتخفيان في الظل. |
Nous devons former un redoutable triumvirat avec pour but de changer le cours de l'histoire | Open Subtitles | سنبقى الثلاثة المخيفين الذي لديهم القدرة على تغيير مسار التاريخ |
Nous devons former un redoutable triumvirat avec pour but de changer le cours de l'histoire | Open Subtitles | سنبقى الثلاثة المخيفين الذي لديهم القدرة على تغيير مسار التاريخ |
Les démocraties nouvelles ou rétablies représentent une partie importante de la communauté internationale; leur sort déterminera dans une grande mesure le cours de l'histoire mondiale dans son ensemble et la forme que prendra le monde de demain, de même qu'il décidera de ce qu'il sera possible à l'humanité d'emporter au XXIe siècle. | UN | فالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تشكل جزءا كبيرا من المجتمع الدولي، ومصيرها سيقرر إلى حد كبير مسار التاريخ العالمي في مجموعه، وسيحدد عالم الغد وما ستحمله البشرية معها إلى القرن الحادي والعشرين. |
L'expérience de la Bosnie-Herzégovine nous a appris qu'en puisant en nous-mêmes la force et le courage de prouver concrètement notre adhésion à ces principes, nous pouvions réorienter le cours de l'histoire en direction de la paix, de la stabilité et de la prospérité au profit de tous. | UN | وقد تعلمنا من الدرس المستفاد في البوسنة والهرسك أننا إذا لمسنا في أنفسنا القوة والشجاعة الكافية لإثبات التزامنا بهذه المبادئ عمليا، يمكننا أن نغير مسار التاريخ نحو السلام والاستقرار والرفاه للجميع. |
Il témoigne de l'attachement que les parties à l'Accord de paix global ont pour la paix et du courage avec lequel le Président Al-Bashir et le Premier Vice-Président Kiir ont exécuté les dispositions de l'Accord et changé le cours de l'histoire de leur pays. | UN | وهو يشهد على التزام طرفي اتفاق السلام الشامل بتحقيق السلام وعلى ما أبداه الرئيس البشير والنائب الأول للرئيس كير من شجاعة لإنجاز اتفاق السلام الشامل بنجاح وتغيير مسار التاريخ في البلد. |
Changer le cours de l’histoire européenne exigerait des démarches audacieuses, notamment l’adoption d’une langue commune. À défaut, l’histoire de l’Europe est vouée à suivre le cercle vicieux de la fragmentation et de l’avortement des efforts en faveur de l’intégration. | News-Commentary | إن تغيير مسار التاريخ الأوروبي يتطلب اتخاذ تدابير جريئة، وبشكل خاص تبني لغة مشتركة. وإلا فإن التاريخ الأوروبي سيظل بمثابة حلقة مفرغة من التشرذم وجهود التكامل المجهضة. |
24. Sixièmement, enfin, le droit au développement implique que le développement ne soit pas un processus mécaniste ou pseudonaturel indépendant de l'intervention et des choix individuels − telles la marche de l'histoire dans les récits marxistes, la magie du marché et la loi d'airain de la mondialisation dans les thèses néolibérales. | UN | 24- وسادساً، أن الحق في التنمية يعني ضمناً أن التنمية ليست عملية آلية أو شبه طبيعية مستقلة بذاتها بمعزل عن فرادى الهيئات والخيارات - عن مسار التاريخ في المؤلفات الماركسية - وعن سحر الأسواق والمنطق الفولاذي للعولمة في مؤلفات الليبراليين الجدد. |