ويكيبيديا

    "مسار التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la voie du développement
        
    • la voie d'un développement
        
    • processus de développement
        
    • voie de développement
        
    • la voie d'une croissance
        
    • le chemin du développement
        
    • la trajectoire de développement
        
    • atteler à nouveau au développement
        
    • son développement
        
    Elle doit aussi contribuer à mettre les communautés sur la voie du développement durable. UN كما يجب أن تسهم في وضع المجتمعات على مسار التنمية المستدامة.
    Elle a toujours résolument emprunté la voie du développement pacifique, applique une politique étrangère indépendante et pacifique et une politique de défense visant par nature à la défense du pays. UN وتتبع الصين بثبات مسار التنمية السلمية، وتنتهج سياسة خارجية سلمية مستقلة وسياسة دفاعية تقوم بطبيعتها على مبدأ الدفاع.
    Elle a toujours résolument emprunté la voie du développement pacifique, applique une politique étrangère indépendante et pacifique et une politique de défense visant par nature à la défense du pays. UN وتتبع الصين بثبات مسار التنمية السلمية، وتنتهج سياسة خارجية سلمية مستقلة وسياسة دفاعية تقوم بطبيعتها على مبدأ الدفاع.
    Après presque trois décennies de conflit, Sri Lanka est sur la voie d'un développement rapide. UN وبعد أن شهدت سري لانكا نزاعاً استمر لمدة ثلاثة عقود تقريباً فإنها تسير في مسار التنمية السريعة.
    iv) L'assurance que la main-d'œuvre expatriée, par ses effectifs et sa qualité, soit bien conforme aux processus de développement prévu; UN رابعا:ً مطابقة حجم العمالة الوافدة ونوعيتها مع مسار التنمية المستهدف.
    Il faudra du temps pour orienter solidement le pays sur une voie de développement accélérée. UN ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة.
    La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Ensemble, ils joueront un rôle essentiel pour tracer la voie du développement régional. UN وسيضطلع الطرفان معا بدور رئيسي في تشكيل مسار التنمية في المنطقة وتحديد إطارها.
    Il est possible de réduire la vulnérabilité au changement climatique en suivant la voie du développement durable, grâce au renforcement des capacités d'adaptation et de récupération en Afrique. UN من الممكن أن يحد اتباع مسار التنمية المستدامة من الضعف أمام تغير المناخ بتحسين القدرة على التكيف في أفريقيا.
    Une intervention similaire a contribué à placer nombre de pays asiatiques sur la voie du développement. UN وساعد تدخل مماثل في وضع عدد من البلدان الآسيوية على مسار التنمية.
    La communauté internationale ne doit pas moins avoir conscience que pour des pays engagés résolument sur la voie du développement durable, l'accueil de réfugiés et les dommages qui résultent pour l'environnement du séjour prolongé de réfugiés représentent une charge considérable. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره العبء الضخم الذي يترتب على استضافة اللاجئين والتدهور البيئي الذي يحدثه بقاؤهم لفترة طويلة في البلدان التي شرعت بتصميم في الدخول في مسار التنمية المستدامة.
    La marginalisation de l'Afrique du processus de mondialisation de l'économie mondiale, ainsi que les tendances économiques et sociales en déclin, soulignent la nécessité d'accorder la plus grande priorité à la remise de l'Afrique sur la voie du développement. UN فتهميش أفريقيا في عملية عولمة الاقتصاد العالمي مع تدهور الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية يؤكد ضرورة إيلاء أعلى اﻷولويات ﻹعادة أفريقيا إلى مسار التنمية
    Il s'agit d'un plan à long terme visant à stimuler la croissance économique au Nigéria et à mettre le pays sur la voie du développement socioéconomique soutenu et rapide. UN وهو عبارة عن خطة طويلة الأجل لتحفيز النمو الاقتصادي لنيجيريا وإطلاق البلد على مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية السريعة والمستدامة.
    Il devra permettre de mobiliser des fonds tant publics que privés, aux échelons national et international, pour que les progrès restant à faire pour atteindre les objectifs du Millénaire puissent être accomplis et pour que tous les pays du monde s'engagent sur la voie du développement durable. UN ولا بد من أن تحشد هذه الشراكة الدعم المحلي والدولي، من القطاعين العام والخاص على السواء، لاستكمال ما لم ينُجز من أعمال للأهداف الإنمائية للألفية ووضع العالم على مسار التنمية المستدامة.
    Les tables rondes ministérielles ont été l'occasion d'une réflexion sur les moyens de mettre le monde sur la voie d'un développement durable. UN وتناولت اجتماعات الموائد المستديرة الوزارية كيفية وضع العالم على مسار التنمية المستدامة.
    Une telle approche devrait nous mettre sur la voie d'un développement économique et social qui réduise la pauvreté et donne des résultats pour tous les peuples du monde. UN فمثل هذا النُهج من شأنه أن يضعنا على مسار التنمية الاقتصادية والاجتماعية الذي يؤدي إلى تخفيض الفقر، ويعمل لصالح جميع شعوب العالم.
    Depuis plus d'une décennie, l'Algérie dispose d'un cadre macroéconomique stable tout en progressant sur la voie d'un développement humain soutenu. UN وللجزائر، منذ ما يربو على عقد من الزمن، إطار للاقتصاد الكلي مستقر، وهي تتقدم، في الآن نفسه في مسار التنمية البشرية بخطى حثيثة.
    Premièrement, l'évolution de la technologie a débouché sur des progrès imprévus, mais les pays qui restent en marge de ce mouvement risquent fort de se trouver de plus en plus écartés du processus de développement en général. UN وأول هذه القوى أن التطورات التكنلوجية أدت إلى تقدم لم يكن من المتنبأ به، ومع ذلك يرجح أن تنحرف البلدان التي لا تزال خارج تلك العملية بشكل أكثر حدة عن مسار التنمية العالمية.
    Le rapport met en évidence des possibilités de renforcer le processus de développement en Afrique, comme les transformations structurelles, l'utilisation des atouts démographiques, l'urbanisation rapide et l'amélioration des conditions macroéconomiques. UN ويسلط التقرير الضوء على فرص تعزيز مسار التنمية في أفريقيا، التي تشمل إحداث تحول هيكلي، وتسخير المكاسب الديمغرافية، وتحقيق توسع حضري سريع، وتحسين الأوضاع الاقتصادية الكلية.
    En outre, la poursuite du développement durable ne doit pas être réservée aux pays développés, mais doit être considérée en termes universels, comme la seule voie de développement capable de sortir les populations de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يقتصر السعي لتحقيق التنمية المستدامة على الدول المتقدمة ولكن ينبغي النظر إليه عالمياً بوصفه مسار التنمية الوحيد القادر على انتشال الناس من الفقر.
    La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Elles doivent savoir si les décisions que leurs dirigeants ont prises au sommet de Pittsburgh sont les bonnes et si elles nous remettront sur le chemin du développement. UN وهم يريدون أن يعرفوا ما إذا كانت قرارات قادتهم في مؤتمر قمة بيتسبرغ هي القرارات السليمة التي ستعيدنا إلى مسار التنمية.
    Ce rapport soulève des questions majeures et met en relief des projets importants qui ont un impact positif sur la trajectoire de développement des pays africains. UN ويثير التقرير مسائل هامة، ويسلط الضوء على مشاريع كبيرة تؤثر إيجاباً على مسار التنمية في البلدان الأفريقية.
    Il était impossible de développer l'économie dans une situation de violence incessante, qui devait donc prendre fin avant que les parties puissent revenir à la table des négociations et s'atteler à nouveau au développement économique. UN فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية.
    L'orientation choisie par la Géorgie, notamment pour son développement stratégique, reposait sur un mandat démocratique et, pour la première fois, ses intérêts nationaux étaient fondés sur le consensus populaire. UN وكان التوجه الذي اختارته جورجيا، بما في ذلك مسار التنمية الاستراتيجية، يقوم على ولاية ديمقراطية شهدت للمرة الأولى أن مصالحها الوطنية تنبع من وفاق شعبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد