ويكيبيديا

    "مسار النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la voie d'une croissance
        
    • la trajectoire de croissance
        
    • une trajectoire de croissance
        
    • plan de croissance
        
    • orienter la croissance
        
    • chemin de la croissance
        
    • une phase de croissance
        
    • voie de la croissance
        
    • retour à la croissance
        
    • évolution de la croissance
        
    La transformation structurelle qui permettrait de placer les pays les moins avancés sur la voie d'une croissance durable n'a pas eu lieu. UN ولم يحدث التحول الهيكلي الذي من شأنه أن يضع أقل البلدان نموا على مسار النمو المستدام.
    Mon gouvernement est sincèrement reconnaissant à la communauté internationale de l'appui qu'elle a apporté aux efforts déployés par la Sierra Leone pour engager le pays sur la voie d'une croissance économique et d'un développement durables. UN وتعرب حكومتي عن خالص امتنانها للمجتمع الدولي على مشاركته في جهود سيراليون لوضع البلد على مسار النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    L'Inde a pris une part active dans le plan du G-20 visant à remédier à la situation économique mondiale actuelle afin de ramener l'économie mondiale sur la voie d'une croissance durable. UN وقد انخرطت الهند بفعالية في إطار مجموعة العشرين الرامي إلى تصحيح الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة لإعادة وضع الاقتصاد العالمي على مسار النمو المستدام.
    Ces tendances invitent légitimement à s'interroger sur la qualité et la durabilité de la trajectoire de croissance de l'Afrique. UN وتثير هذه الاتجاهات أسئلة مشروعة عن نوعية ومدى استدامة مسار النمو في أفريقيا.
    Cela aiderait non seulement à relever la productivité mais aussi aurait un impact appréciable sur l'adoption à l'avenir par les pays à revenu intermédiaire d'une trajectoire de croissance qui soit plus écologiquement rationnelle. UN وقد لا يكون هذا مفيدا في رفع الإنتاجية فحسب، ولكن قد يكون له تأثير كبير على جعل مسار النمو للبلدان المتوسطة الدخل في المستقبل أكثر استدامة من الناحية البيئية.
    75. Le nouveau plan de croissance de l'Afrique du Sud et le programme de travail en cinq points de l'Union douanière d'Afrique australe étaient des exemples des efforts en cours pour parvenir à un développement durable. UN 75 - ويشكل " مسار النمو الجديد " في جنوب أفريقيا وبرنامج عمل الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي القائم على خمس نقاط مثالين على الجهود الجارية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les mesures commerciales, comme les normes, peuvent être utilisées pour orienter la croissance vers l'économie verte dans un certain nombre de secteurs. UN ويمكن أن تؤدِّي التدابير التجارية، ومنها مثلاً المعايير التجارية، دوراً هاماً في دفع مسار النمو في عدد من القطاعات في مضمار الاقتصاد الأخضر.
    Ces crises touchent plus gravement les pays en développement, et ceux qui sont lourdement endettés ne sont pas en mesure de retrouver le chemin de la croissance sans une aide internationale. UN وتؤثر هذه الأزمات على البلدان النامية تأثيرا أعمق، فتترك البلدان النامية المثقلة بالديون عاجزة عن العودة إلى مسار النمو دون مساعدة دولية.
    L'économie chinoise est probablement entrée dans une phase de croissance ralentie. UN والأرجح أن مسار النمو الاقتصادي في الصين قد تراجع أيضا.
    Pour y répondre efficacement et placer ces pays sur la voie d'une croissance économique soutenue et du développement, des mesures internationales d'appui sont absolument nécessaires. UN ولا يمكن التصدي لها بفعالية ووضع هذه البلدان على مسار النمو والتنمية الاقتصاديين القويين دون تدابير وإجراءات دولية داعمة.
    En parlant spécifiquement de mon pays, la Grenade, je voudrais informer l'Assemblée qu'en 1992, nous nous sommes lancés dans un programme d'ajustement structurel volontaire de trois ans en vue de remédier aux graves déséquilibres fiscaux et d'orienter le pays sur la voie d'une croissance durable. UN وإذا ما تكلمت عن بلدي غرينادا على وجه التحديد، فبوسعي أن أخبر الجمعية أننا شرعنا في ١٩٩٢ في برنامج طوعي مدته ثلاث سنوات للتكيف الهيكلي في مسعى منا لتصحيح الاختلالات المالية الخطيرة ووضع البلاد على مسار النمو المستدام.
    En raison de l'élargissement de la Communauté, il est urgent de reconstruire l'ensemble des infrastructures, de résoudre les problèmes sociaux les plus urgents et d'engager les économies de la région sur la voie d'une croissance durable. UN وبالفعـل، فإنــه نتيجـة لتوسع الجماعة، أصبحت حاجة ملحة ﻹعادة بنـاء الهياكل اﻷساسية فــي جميـع أنحــاء المنطقة بينما يتم التصدي للمشاكل الاقتصادية العاجلة ووضع اقتصادات المنطقة على مسار النمو المستدام.
    L'objectif premier du Programme d'action est d'empêcher toute nouvelle détérioration de la situation socio-économique des pays les moins avancés, de relancer et d'accélérer leur croissance et leur développement, et de les mettre ainsi sur la voie d'une croissance et d'un développement durables. UN والهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو وقف زيادة تدهور الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية في أقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط النمو والتنمية والتعجيل بتحقيقهما في هذه البلدان ووضعها، في هذه العملية، على مسار النمو والتنمية المستدامين.
    Elle a souligné que la priorité était de ramener l'économie palestinienne sur la voie d'une croissance durable, et indiqué que les États-Unis étaient le donateur le plus important pour la Cisjordanie et Gaza, avec une aide de plus de 253 millions de dollars É.U. pendant l'exercice budgétaire 2003. UN وشددت على الأولوية المتمثلة في إعادة الاقتصاد الفلسطيني إلى مسار النمو المستدام، وأوضحت أن الولايات المتحدة هي أكبر مانحٍ للضفة الغربية وغزة، حيث قدمت ما يزيد عن 253 مليون دولار من المعونة في السنة المالية 2003.
    Elle a souligné que la priorité était de ramener l'économie palestinienne sur la voie d'une croissance durable, et indiqué que les ÉtatsUnis étaient le donateur le plus important pour la Cisjordanie et Gaza, avec une aide de plus de 253 millions de dollars É.U. pendant l'exercice budgétaire 2003. UN وشددت على الأولوية المتمثلة في إعادة الاقتصاد الفلسطيني إلى مسار النمو المستدام، وأوضحت أن الولايات المتحدة هي أكبر مانحٍ للضفة الغربية وغزة، حيث قدمت ما يزيد عن 253 مليون دولار من المعونة في السنة المالية 2003.
    L'objectif du NEPAD s'appuie sur une vision commune : une conviction ferme et unanime que les Africains doivent d'urgence éliminer la pauvreté et mettre leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance soutenue et d'un développement durable, tout en jouant un rôle actif dans le système économique et politique mondial. UN إن هدف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يقوم على أساس رؤيا مشتركة: الاعتقاد الراسخ والمشترك بالواجب الملح للقضاء على الفقر في أفريقيا. وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    Elle a souligné que la priorité était de ramener l'économie palestinienne sur la voie d'une croissance durable, et indiqué que les ÉtatsUnis étaient le donateur le plus important pour la Cisjordanie et Gaza, avec une aide de plus de 253 millions de dollars É.U. pendant l'exercice budgétaire 2003. UN وشددت على الأولوية المتمثلة في إعادة الاقتصاد الفلسطيني إلى مسار النمو المستدام، وأوضحت أن الولايات المتحدة هي أكبر مانحٍ للضفة الغربية وغزة، حيث قدمت ما يزيد عن 253 مليون دولار من المعونة في السنة المالية 2003.
    L'élément de programme C.3.3 accorde la priorité à la promotion des énergies renouvelables conformément aux besoins des États Membres et au mandat de l'ONUDI, l'objectif global étant de permettre aux pays au développement et aux économies en transition de s'engager sur la voie d'une croissance verte en augmentant la disponibilité et l'utilisation des énergies renouvelables à des fins productives. UN وهذا المكوِّن البرنامجي يعطي أولوية لتعزيز استخدام الطاقة المتجدّدة وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء وولاية اليونيدو، سعياً إلى تحقيق الهدف العام المتمثّل في تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من اتّباع مسار النمو الأخضر من خلال زيادة توافر الطاقة الجديدة واستخدامها في الأغراض الإنتاجية.
    La politique suivie joue également un rôle décisif dans la détermination de la trajectoire de croissance. UN 39 - وتؤدي السياسات الحكومية دورا بالغ الأهمية في تحديد مسار النمو المقرر اتباعه.
    Le Japon, par exemple, continue à avoir beaucoup de mal à sortir d'une trajectoire de croissance lente, tandis que l'Allemagne semble être entrée en récession au début de 2003. UN فاليابان، على سبيــل المثال، ما زالت تواجه صعوبات في تخليص نفسها من مسار النمو البطيء، في حين يبدو أن ألمانيا قد دخلت في حالة ركود اقتصادي في أوائل عام 2003.
    75. Le nouveau plan de croissance de l'Afrique du Sud et le programme de travail en cinq points de l'Union douanière d'Afrique australe étaient des exemples des efforts en cours pour parvenir à un développement durable. UN 75- ويشكل " مسار النمو الجديد " في جنوب أفريقيا وبرنامج عمل الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي القائم على خمس نقاط مثالين على الجهود الجارية لتحقيق التنمية المستدامة.
    108. La coopération en vue de la réduction des émissions constituait une solution peu coûteuse qui pouvait orienter la croissance économique dans un sens écologique, faciliter les transferts de technologies et engendrer des financements pour l'adaptation dans les pays en développement. UN 108- وتابع قائلاً إن التعاون في خفض الانبعاثات يوفر حلاً فعالاً من حيث الكلفة يمكن أن يؤدي إلى " اخضرار " مسار النمو الاقتصادي، وييسر نقل التكنولوجيا، ويوفر التمويل للتكيف في البلدان النامية.
    Depuis la conception du plan du NEPAD, le Groupe des Huit (G-8) s'est montré très intéressé à aider à éliminer la pauvreté et à mettre les pays africains sur le chemin de la croissance et du développement durables, en prenant les États tant séparément que collectivement. UN ومنذ وضع خطة الشراكة، أظهرت مجموعة الثمانية اهتماما كبيرا بالمساعدة في مجال القضاء على الفقر في أفريقيا ووضع البلدان الأفريقية على مسار النمو المستدام والتنمية المستدامة، فرادى وجماعات على حد سواء.
    Nombre de pays ayant implémenté des stratégies nationales de mise en valeur des ressources humaines sont entrés dans une phase de croissance économique soutenue. UN 8 - دخلت العديد من البلدان التي تنفذ استراتيجيات وطنية شاملة لتنمية الموارد البشرية في مسار النمو الاقتصادي المستدام.
    Le Président a lui-même constaté le potentiel que représente ce type d'action pour sortir les pays de la pauvreté et les mettre sur la voie de la croissance économique durable. UN وإنه هو نفسه قد شهد بعينيه مدى قدرة تلك الأنشطة على انتشال البلدان من الفقر ووضعها على مسار النمو الاقتصادي المستدام.
    Dans ce contexte, les membres du Conseil soulignent qu'il apparaît indispensable de mener rapidement les négociations d'Uruguay à bonne fin pour permettre un retour à la croissance, une expansion des échanges et une amélioration du climat économique mondial. UN وفي هذا السياق، يشدد أعضاء المجلس على وجوب النظر الى الوصول بجولة أوروغواي الى خاتمة مبكرة وناجحة بوصفه شرطا أساسيا لاستئناف مسار النمو والتوسع التجاري ولتهيئة مناخ اقتصادي عالمي أفضل.
    7. Cela confirme l'influence fondamentale du partenariat pour le développement sur l'évolution de la croissance et fait ressortir l'importance de flux d'aide prévisibles et bien coordonnés pour assurer un progrès socioéconomique soutenu dans les PMA. UN 7- وهذا يؤكد الدور الحاسم للشراكة الإنمائية في التأثير على مسار النمو ويبين أهمية تدفقات المعونة التي يمكن التنبؤ بها والمنسّقة تنسيقاً جيداً في تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي واستدامته في أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد