De plus, notre aide restera complètement non liée et sera dirigée vers les plus pauvres. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستظل مساعداتنا غير مربوطة بالكامل وستوجه إلى الأفقر تماماً. |
Toute notre aide ne servira à rien si les pays sont dirigés par des dictateurs corrompus. | UN | لن تستطيع جميع مساعداتنا إحراز أي شيء إذا كان ديكتاتوريون فاسدون يحكمون بلدانها. |
notre aide a permis à nombre de gouvernements de résoudre de vastes problèmes économiques et de jeter les bases de leur industrialisation. | UN | وقد أتاحت مساعداتنا لعدد من الدول أن تجد حلا لمشاكل اقتصادية خطيرة وأن ترسي أساساً للتصنيع فيما بعد. |
Jusqu'à présent, notre assistance a été axée sur les secours immédiats et sur le début de la période de redressement. | UN | وقد ركزنا مساعداتنا حتى الآن على الإغاثة الفورية ومرحلة الانتعاش الأولى. |
L'objectif de notre assistance est de renforcer la capacité des institutions afghanes à gouverner efficacement et à assurer des services de base. | UN | الهدف من مساعداتنا تعزيز قدرات المؤسسات الأفغانية نفسها على الحكم بفعالية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Nous axons plus particulièrement notre aide au développement sur le secteur de la santé, en construisant par exemple des cliniques et en faisant don d'ambulances. | UN | إننا نوجه مساعداتنا بشكل أكثر تحديدا إلى مجالات الرعاية الصحية، مثل بناء العيادات الطبية والتبرع بسيارات الإسعاف. |
C'est pourquoi 90 % de notre aide passe par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'appel lancé par le BCAH, principale entité de coordination de l'assistance humanitaire internationale. | UN | ونحن نقدم أكثر من 90 في المائة من مساعداتنا من خلال وكالات الأمم المتحدة وفي إطار النداء الصادر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة القيادية لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية. |
C'est pourquoi nous avons accru, au cours des trois dernières années, notre aide publique au développement (APD) de 50 %. | UN | ولذلك السبب، عمدنا على مدى السنوات الثلاث الماضية، إلى زيادة مساعداتنا الإنمائية الرسمية بنسبة 50 في المائة. |
Nous devons continuer à apporter notre aide dans les années à venir à l'Afghanistan, pays en difficulté et ravagé par la guerre. | UN | ويجب أن نواصل تقديم مساعداتنا في السنوات القادمة لأفغانستان، البلد المضطرب الذي مزقته الحروب. |
Associés à notre aide financière, nous sommes fermement convaincus qu'ils contribueront à créer un environnement propice à la croissance économique. | UN | وإلى جانب مساعداتنا المالية، نعتقد اعتقادا قويا أن ذلك سيسهم في تهيئة بيئة مؤهلة للنمو الاقتصادي. |
Plus de 70 % de toute notre aide bilatérale a été destiné à l'Afrique. | UN | وقد حصلت أفريقيا على نسبة أكثر من 70 في المائة من جميع مساعداتنا الثنائية. |
Malgré les difficultés économiques internes et externes auxquelles mon pays est confronté depuis la crise financière de 1997, nous avons continué à accroître notre aide publique au développement année après année, et nous l'avons doublée entre 2000 et 2004. | UN | وعلى الرغم من التحديات الخارجية والاقتصادية التي واجهها بلدي منذ العام 1997، فقد واصلنا زيادة مساعداتنا الإنمائية عاما بعد عام، بحيث ضاعفنا حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في الفترة من 2000 إلى 2004. |
Nous ne pouvons concrétiser cette exigence que lorsque notre aide et nos efforts sont coordonnés mondialement. | UN | ولا يمكن أن نحقق ذلك الهدف إلا إذا نسقنا مساعداتنا وجهودنا على الصعيد العالمي. |
Les deux tiers de notre aide bilatérale seront d'ailleurs destinés au continent africain. | UN | وسيذهب ثلثا مساعداتنا الثنائية إلى القارة الأفريقية. |
notre aide publique au développement a doublé au cours des quatre dernières années, et nous ambitionnons de figurer bientôt parmi les premiers donateurs d'APD. | UN | ولقد تضاعفت مساعداتنا لأغراض التنمية خلال السنوات الأربع الماضية، ونهدف إلى أن نكون من بين أكبر المانحين في أسرع وقت. |
Celles-ci, victimes involontaires des tragédies, méritent toute notre assistance. | UN | إنهم ضحايا المآسي الذين لا حيلة لهم وهم محتاجون لكل مساعداتنا. |
Nous avons amorcé nos propres processus internes pour améliorer la coordination entre les acteurs pertinents, pour améliorer le professionnalisme du personnel concerné ainsi que nos moyens de déterminer et d'évaluer notre assistance. | UN | ولقد شرعنا في عملياتنا الداخلية الخاصة لتحسين التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، ورفع مستوى القدرات المهنية للموظفين المعنيين، وتحسين اجراءاتنا لتحديد وتقييم مساعداتنا. |
Nos projets de modernisation des établissements scolaires vont bénéficier à plus de 22 millions d'élèves dans les trois prochaines années et nous avons l'intention d'accroître notre assistance dans le domaine de l'éducation, une de nos principales zones d'activités. | UN | كذلك يُتوقع أن يستفيد أكثر من 22 مليون طالب في الأعوام الثلاثة القادمة من مشاريعنا لتحسين المدارس، كما نحتاج إلى زيادة حجم مساعداتنا في مجال التعليم الذي يشكل واحدا من المجالات الرئيسة لعملياتنا. |
Nous devons accroître notre assistance au renforcement des capacités régionales et, dans le même temps, être prêts à fournir les ressources humaines et financières nécessaires à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | ويجب أن نزيد مساعداتنا لبناء القدرات المحلية الإقليمية وأن نكون مستعدين، في الوقت نفسه، لتقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمنع نشوب الصراع وتعزيز جهود بناء السلام. |
Conformément à cette position, nous avons fait de l'aide médicale multiforme au continent une composante essentielle de notre assistance. | UN | وانسجاما مع موقفنا هذا، قدمنا إلى القارة الأفريقية معونة للرعاية الصحية متعددة الأوجه، وهي عنصر مكوِّن أساسي من عناصر مساعداتنا. |
La MCC ne remplace pas notre assistance traditionnelle aux pays en développement sans littoral; elle la complète. | UN | ولا تحل مؤسسة التصدي لتحديات الألفية محل مساعداتنا الأجنبية التقليدية التي تقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية؛ بل إنها تكمِّلها. |