ويكيبيديا

    "مساعدات خارجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'aide extérieure
        
    • une assistance extérieure
        
    • une assistance étrangère
        
    • assistance externe
        
    Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. UN ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة.
    À ce jour, on estime que 29 pays n'ont pas un accès physique, social et économique à une nourriture suffisante et doivent donc recourir à l'aide extérieure. UN وأضاف أنه يوجَد حتى الآن 29 بلداً حُدِّدت بأنها تفتقر إلى السُبل المادية الوافية الاجتماعية أو الاقتصادية للحصول على الأغذية وبالتالي فإنها تتطلّب مساعدات خارجية.
    Les pays les plus pauvres ont toutefois besoin d'une aide extérieure pour arriver à cette fin. UN واستدركت قائلة إن أفقر البلدان تلزمها مساعدات خارجية لتحقيق هذه الغاية.
    Le pays se trouve dans une situation d'urgence qui requiert une assistance extérieure immédiate et accrue. UN ولذلك تجد البلاد نفسها في حالة طوارئ تتطلب مساعدات خارجية عاجلة وكبيرة.
    Lorsque la création de capacités fait appel à une assistance extérieure, elle doit intervenir différemment aux différents échelons du développement et en intégrant la dimension régionale. UN فبناء القدرات الذي يستند إلى مساعدات خارجية لا بد وأن ينفذ بصورة مختلفة في مستويات التنمية المختلفة، ومع مراعاة البعد اﻹقليمي.
    une assistance étrangère a été mobilisée pour des investissements dans le domaine des soins de santé, bien que ces investissements aient été principalement financés à partir de capitaux domestiques. UN ورغم حشد مساعدات خارجية من أجل الاستثمارات في قطاع الرعاية الصحية، فإن هذه الاستثمارات قد مُولت في معظمها من أموال محلية.
    La situation n’aurait pu durer sans une aide extérieure massive; UN ولا يمكن استمرار الحالة دون تقديم مساعدات خارجية كبيرة؛
    Dans certains cas, des ressources supplémentaires ou une aide extérieure seront nécessaires. UN ويلزم في بعض الحالات توفير موارد إضافية أو مساعدات خارجية.
    En outre, les constatations et recommandations de cette étude ont servi au Gouvernement pakistanais pour appuyer ses demandes d'aide extérieure lors d'une réunion de donateurs tenue à Islamabad en novembre. UN وباﻹضافة الى ذلك اعتمدت حكومة باكستان على نتائج وتوصيات الدراسة في دعم طلباتها للحصول على مساعدات خارجية في اجتماع للمانحين عقد في إسلام آباد في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les pays qui déploient des efforts en ce sens le font dans le but d'amoindrir les contraintes découlant du remboursement de la dette ou d'obtenir une aide extérieure. UN وإن الدول التي تتبنى مثل هذه البرامج تفعل ذلك من أجل التقليل من الضغوط الناشئة عن تسديد القروض الخارجية أو للحصول على مساعدات خارجية.
    Le territoire reçoit également une importante aide extérieure du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, du Canada et d'organisations internationales et régionales telles que le Fonds européen de développement et la Banque de développement des Caraïbes. UN ويتلقى اﻹقليم أيضا مساعدات خارجية كبيرة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وكندا ومؤسسات دولية وإقليمية مثل صندوق التنمية اﻷوروبي ومصرف التنمية الكاريبي.
    Selon la Banque mondiale, les crêtes tarifaires et la progressivité tarifaire, ainsi que les obstacles non tarifaires qu'imposent les pays aux revenus élevés, font que les pays en développement perdent beaucoup plus de recettes d'exportation que les 50 000 millions de dollars que les États-Unis reçoivent chaque année à titre d'aide extérieure. UN ويقول البنك الدولي إن التعريفات الجمركية القصوى والتدرج الجمركي، وكذلك الحواجز غير الجمركية التي تفرضها البلدان ذات الدخل المرتفع، تؤدي إلى فقدان البلدان النامية لحصائل تصدير تزيد كثيرا على الـ 000 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة التي تحصل عليها في شكل مساعدات خارجية كل عام.
    L'aggravation de la situation sur le plan de la sécurité, due notamment aux combats menés dans Mogadishu et alentour, pesait sur l'action menée pour mobiliser l'aide extérieure en vue de s'attaquer aux nombreux problèmes de la Somalie. UN ويقوض الوضع الأمني المتردي، بما يشمل القتال الدائر داخل مقديشو وحولها، المساعي الرامية إلى تعبئة مساعدات خارجية من أجل معالجة مشاكل الصومال الكثيرة.
    Non moins de 33 pays d'Afrique ont adopté des réformes économiques prévoyant, notamment, la libéralisation des échanges, la réduction des dépenses publiques, ainsi que la privatisation et la dévaluation mais ils n'ont pas connu une croissance appréciable faute de l'aide extérieure indispensable. UN وقد أخذ ما يناهز ٣٣ بلدا افريقيا بإصلاحات اقتصادية، بما في ذلك تحرير التجارة، وتخفيض نفقات القطاع العام، والتحول إلى القطاع الخاص وتخفيض قيمة عملاتها الوطنية، لكنها لم تشهد أي نمو يذكر بسبب الافتقار إلى مساعدات خارجية تمس الحاجة إليها.
    208. Le Programme d'assistance au peuple palestinien, dirigé par le PNUD, doit devenir l'un des principaux moyens d'acheminement de l'aide extérieure au développement destinée au gouvernement intérimaire palestinien en formation. UN ٢٠٨ - والبرنامج الخاص بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني والتابع للبرنامج اﻹنمائي مهيأ لكي يكون قناة رئيسية لتقديم مساعدات خارجية في مجال التنمية للحكومة الفلسطينية المؤقتة الجديدة.
    Ma délégation en profite pour lancer un appel à une assistance extérieure supplémentaire, laquelle demeure d'une importance cruciale. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة للدعوة إلى طلب مساعدات خارجية أخرى، وهو أمر ما زالت له أهمية حيوية.
    Pour briser le cycle de la dette, les pays en développement avaient besoin d'une assistance extérieure pour accélérer leur développement; dans le cadre de la crise financière actuelle, ils avaient aussi besoin de ressources supplémentaires. UN وللخروج من دوامة الديون، تحتاج البلدان النامية إلى مساعدات خارجية لتسريع تنميتها، وهي تحتاج أيضاً إلى موارد إضافية في ظل الأزمة المالية الحالية.
    Nombre de pays en développement auront besoin d'une assistance extérieure importante à cet égard dans le cadre de la nouvelle donne écologique mondiale. UN وسيحتاج العديد من البلدان النامية إلى تقديم مساعدات خارجية كبيرة في هذا المجال في إطار الاتفاقية البيئية العالمية الجديدة.
    une assistance étrangère a été mobilisée pour des investissements dans le domaine des soins de santé, bien que ces investissements aient été principalement financés à partir de capitaux domestiques. UN ورغم حشد مساعدات خارجية من أجل الاستثمارات في قطاع الرعاية الصحية، فإن هذه الاستثمارات قد مُولت في معظمها من أموال محلية.
    226. Le Comité note en outre les difficultés économiques continues de l'État partie, y compris l'importance de sa dette extérieure et de sa dépendance à l'égard d'une assistance étrangère en recul. UN 226- وتلاحظ اللجنة أيضاً الصعوبات الاقتصادية الراهنة وعلى المدى الطويل، والتي تشمل ارتفاع مستوى الدين الخارجي والاعتماد على مساعدات خارجية آخذة في الهبوط.
    Une importante assistance externe sera nécessaire en matière de remplacement des logiciels et de formation du personnel. UN وسيحتاج الأمر إلى مساعدات خارجية كبيرة في إعادة إعداد الأدوات الخاصة بالبرمجيات وتدريب الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد