L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. | UN | وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها. |
De telles mesures institutionnelles pourraient aider l'Afrique à devenir et rester compétitive. | UN | ومن شأن هذا النوع من التدابير المؤسسية مساعدة أفريقيا على أن تصبح قادرة على المنافسة وتحافظ على موقعها التنافسي. |
Elle devrait s'attacher à aider l'Afrique à se développer et à éliminer la pauvreté, et elle devrait promouvoir et intensifier l'appui accordé aux pays les moins avancés. | UN | وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا. |
Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي. |
Ces engagements seront fondamentaux pour aider l'Afrique à créer un environnement où de nouveaux investissements et la croissance économique puissent prospérer. | UN | وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح. |
:: aider l'Afrique à obtenir un nouvel allégement de sa dette. | UN | :: مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛ |
Notant que l'avenir du monde résidait dans la richesse de l'Afrique, le Président a engagé les participants à aider l'Afrique à surmonter ses problèmes. | UN | وقال إن مستقبل العالم يكمن في ثروة أفريقيا وحث المشاركين على مساعدة أفريقيا على التغلب على مشاكلها. |
Je voudrais partager ici avec l'Assemblée les vues de mon gouvernement sur la façon d'aider l'Afrique à mettre le NEPAD en œuvre. | UN | وأود الآن أن أشاطر الجمعية رأي حكومة بلدي في كيفية مساعدة أفريقيا على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, nous nous félicitons du nombre croissant d'initiatives internationales destinées à aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي. |
Enfin, il convenait de renforcer les effectifs du secrétariat pour aider l'Afrique à réaliser son potentiel. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية لﻷمانة من أجل مساعدة أفريقيا على النهوض بإمكانياتها. |
L'Union européenne continuera de jouer un rôle décidé afin d'aider l'Afrique à réaliser ces objectifs. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة أفريقيا على تحقيق تلك اﻷهداف. |
Cette réunion a permis de souligner l'importance du rôle de la communauté internationale en vue d'aider l'Afrique à relever les défis auxquels elle fait face. | UN | وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Nous souhaitons aider l'Afrique à instaurer la paix, la stabilité et le développement durable afin d'améliorer la qualité de vie de ses populations. | UN | ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا على تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، بغية تحسين نوعية حياة سكانها. |
Cela nous donne l'occasion aussi d'approfondir la réflexion sur les moyens à même d'aider l'Afrique à relever les défis auxquels elle fait face. | UN | كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Il est dans notre intérêt commun d'aider l'Afrique à réaliser un développement durable et plus équitable grâce à un meilleur partenariat pour le développement. | UN | ومن مصلحتنا المشتركة مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وأكثر إنصافا من خلال الشراكة الإنمائية المعززة. |
Il nous faut aider l'Afrique à transformer son agriculture, et notamment son agriculture familiale. | UN | يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية. |
Il appartient à l'Organisation et au Secrétaire général d'attirer l'attention de l'opinion publique internationale sur le nouveau défi qui consiste à aider l'Afrique à se doter de moyens nécessaires pour faire face à la compétition dans l'économie mondiale. | UN | وعلى المنظمة والأمين العام الآن أن يسترعيا الرأي العام العالمي إلى التحدي الجديد الماثل في مساعدة أفريقيا على التزود بالأدوات اللازمة للمنافسة في الاقتصاد العالمي. |
:: aider l'Afrique à tâcher d'obtenir des apports d'APD plus importants et réformer le système d'acheminement de cette aide pour veiller à ce que les apports soient mieux utilisés par les pays africains bénéficiaires. | UN | :: مساعدة أفريقيا على التماس زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وإصلاح نظام تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لكفالة زيادة فعالية استفادة البلدان الأفريقية المتلقية لها من تدفقاتها؛ |
Objectif : aider l'Afrique à se doter des capacités voulues pour freiner la propagation de la pandémie de VIH/sida et d'autres maladies infectieuses | UN | الهدف: مساعدة أفريقيا على بناء قدرتها على التصدي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى |
Sa principale tâche a été d'aider le continent africain à traduire sa rapide croissance économique en résultats plus concrets sur le plan des OMD. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المصرف في مساعدة أفريقيا على تحويل نموها الاقتصادي السريع إلى مكاسب ملموسة إلى حد أبعد على صعيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |