ويكيبيديا

    "مساعدة أفريقيا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider l'Afrique à
        
    • aider le continent africain à
        
    L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. UN وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها.
    De telles mesures institutionnelles pourraient aider l'Afrique à devenir et rester compétitive. UN ومن شأن هذا النوع من التدابير المؤسسية مساعدة أفريقيا على أن تصبح قادرة على المنافسة وتحافظ على موقعها التنافسي.
    Elle devrait s'attacher à aider l'Afrique à se développer et à éliminer la pauvreté, et elle devrait promouvoir et intensifier l'appui accordé aux pays les moins avancés. UN وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا.
    Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي.
    Ces engagements seront fondamentaux pour aider l'Afrique à créer un environnement où de nouveaux investissements et la croissance économique puissent prospérer. UN وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح.
    :: aider l'Afrique à obtenir un nouvel allégement de sa dette. UN :: مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛
    Notant que l'avenir du monde résidait dans la richesse de l'Afrique, le Président a engagé les participants à aider l'Afrique à surmonter ses problèmes. UN وقال إن مستقبل العالم يكمن في ثروة أفريقيا وحث المشاركين على مساعدة أفريقيا على التغلب على مشاكلها.
    Je voudrais partager ici avec l'Assemblée les vues de mon gouvernement sur la façon d'aider l'Afrique à mettre le NEPAD en œuvre. UN وأود الآن أن أشاطر الجمعية رأي حكومة بلدي في كيفية مساعدة أفريقيا على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    À cet égard, nous nous félicitons du nombre croissant d'initiatives internationales destinées à aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي.
    Enfin, il convenait de renforcer les effectifs du secrétariat pour aider l'Afrique à réaliser son potentiel. UN واختتم قائلاً إنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية لﻷمانة من أجل مساعدة أفريقيا على النهوض بإمكانياتها.
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle décidé afin d'aider l'Afrique à réaliser ces objectifs. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة أفريقيا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Cette réunion a permis de souligner l'importance du rôle de la communauté internationale en vue d'aider l'Afrique à relever les défis auxquels elle fait face. UN وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Nous souhaitons aider l'Afrique à instaurer la paix, la stabilité et le développement durable afin d'améliorer la qualité de vie de ses populations. UN ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا على تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، بغية تحسين نوعية حياة سكانها.
    Cela nous donne l'occasion aussi d'approfondir la réflexion sur les moyens à même d'aider l'Afrique à relever les défis auxquels elle fait face. UN كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Il est dans notre intérêt commun d'aider l'Afrique à réaliser un développement durable et plus équitable grâce à un meilleur partenariat pour le développement. UN ومن مصلحتنا المشتركة مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وأكثر إنصافا من خلال الشراكة الإنمائية المعززة.
    Il nous faut aider l'Afrique à transformer son agriculture, et notamment son agriculture familiale. UN يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية.
    Il appartient à l'Organisation et au Secrétaire général d'attirer l'attention de l'opinion publique internationale sur le nouveau défi qui consiste à aider l'Afrique à se doter de moyens nécessaires pour faire face à la compétition dans l'économie mondiale. UN وعلى المنظمة والأمين العام الآن أن يسترعيا الرأي العام العالمي إلى التحدي الجديد الماثل في مساعدة أفريقيا على التزود بالأدوات اللازمة للمنافسة في الاقتصاد العالمي.
    :: aider l'Afrique à tâcher d'obtenir des apports d'APD plus importants et réformer le système d'acheminement de cette aide pour veiller à ce que les apports soient mieux utilisés par les pays africains bénéficiaires. UN :: مساعدة أفريقيا على التماس زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وإصلاح نظام تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لكفالة زيادة فعالية استفادة البلدان الأفريقية المتلقية لها من تدفقاتها؛
    Objectif : aider l'Afrique à se doter des capacités voulues pour freiner la propagation de la pandémie de VIH/sida et d'autres maladies infectieuses UN الهدف: مساعدة أفريقيا على بناء قدرتها على التصدي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى
    Sa principale tâche a été d'aider le continent africain à traduire sa rapide croissance économique en résultats plus concrets sur le plan des OMD. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المصرف في مساعدة أفريقيا على تحويل نموها الاقتصادي السريع إلى مكاسب ملموسة إلى حد أبعد على صعيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد