ويكيبيديا

    "مساعدة أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une aide plus
        
    • une assistance plus
        
    • aider plus
        
    • venir en aide de façon plus
        
    • aidant ceux qui sont le plus
        
    • en aide aux plus
        
    • une assistance mieux
        
    • fournir un appui à plus
        
    Ces organisations offriront à ceux qui cherchent un emploi une aide plus souple, plus personnalisée et en fonction de leurs besoins. UN وستقدم منظمات شبكة الوظائف مساعدة أكثر مرونة ومحددة حسب الاحتياجات للباحثين عن عمل تبعاً لمستوى حاجتهم.
    Afin de fournir une aide plus efficace en vue du développement économique et social des territoires, il faudrait modifier l'intitulé de ce point ou en inscrire un autre à l'ordre du jour sur l'aide accordée aux petits territoires. UN وأضاف قائلا إنه لكي تقدم مساعدة أكثر فعالية في تنمية الأقاليم الاقتصادية والاجتماعية، يتعين تغيير اسم بند جدول الأعمال أو إدخال بند ثان يتعلق بمساعدة الأقاليم الصغيرة.
    La coordination permet en revanche à chaque organisme ou donateur d'apporter une assistance plus efficace et moins coûteuse. UN في حين أنه بالتنسيق قد يكون ممكنا أن تقدم كل من المنظمات أو الجهات المانحة مساعدة أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    Dans bien des cas, les Parties qui ont bénéficié de l'assistance technique fournie sont en mesure de satisfaire aux obligations fondamentales de la Convention et elles ont identifié des mesures à prendre en priorité qui exigent parfois une assistance plus ciblée ou plus spécifique. UN وفي كثير من الحالات، تمكنت الأطراف التي استفادت من المساعدة التقنية المقدمة من أن تفي بالالتزامات الأساسية المترتبة على الاتفاقية وحددت أولويات العمل التي كثيراً ما تتطلب مساعدة أكثر توجيها وتحديدا.
    En appliquant les recommandations qui y figurent, la communauté internationale pourra aider plus efficacement les populations et les communautés dont ces armes empoisonnent la vie quotidienne. UN وإن تنفيذ توصياتها سيمكن المجتمع الدولي ككل من تقديم مساعدة أكثر فعالية إلى الناس والمجتمعات التي تتأثر حياتها اليومية بتلك اﻷسلحة.
    L'installation rapide du gouvernement à base élargie permettrait de venir en aide de façon plus efficace aux populations qui sont dans le besoin. UN وإن من شأن الاسراع في إقامة حكومة انتقالية عريضة القاعدة أن ييسر توفير مساعدة أكثر فعالية للسكان ذوي الحاجة.
    L'action officielle de l'État peut jouer un rôle important en aidant ceux qui sont le plus vulnérables à la pauvreté et les moins en mesure de la surmonter, en particulier en cas de chocs graves menaçant des ménages ou des communautés entières qui arrivent tout juste à survivre. UN ويمكن للجهود الرسمية التي تضطلع بها الدولة أن تقوم بدور هام في مساعدة أكثر الناس تعرضا للفقر وأقلهم قدرة على التغلب عليه، وبخاصة في حالات الصدمات الشديدة التي تهدد أسر معيشية أو مجتمعات محلية بأكملها تعيش على هامش الكفاف.
    Pour apporter une aide plus efficace au développement économique et social de ces territoires, il serait opportun de modifier le libellé du point de l'ordre du jour en question, ou d'ajouter un point nouveau concernant l'aide aux petits territoires. UN وتقديم مساعدة أكثر فعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم يتطلب تعديل عنوان البند أو إدراج بند ثان بشأن تقديم المساعدة للأقاليم الصغيرة.
    Il avait également étudié les moyens de renforcer la capacité d’adaptation des pays et de promouvoir leur intégration dans l’économie mondiale grâce à une aide plus efficace de la communauté internationale. UN وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر قدرة على التكيف وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية.
    Il avait également étudié les moyens de renforcer la capacité d’adaptation des pays et de promouvoir leur intégration dans l’économie mondiale grâce à une aide plus efficace de la communauté internationale. UN وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر مرونة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية.
    une aide plus ciblée de la part des organismes internationaux et des pays donateurs est d'une importance primordiale pour assurer une mise en œuvre efficace de la Convention; UN ويعتبر الحصول على مساعدة أكثر تركيزاً من الوكالات الدولية والبلدان المانحة عاملاً حاسماً لإدراك النجاح في تنفيذ الاتفاقية؛
    :: 4 réunions consultatives du Groupe de contact international destinées à évaluer la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Somalie afin d'apporter une aide plus ciblée et de promouvoir ainsi la paix, la réconciliation nationale et la sécurité UN :: عقد 4 اجتماعات تشاورية لفريق الاتصال الدولي لتقييم الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في الصومال، من أجل تقديم مساعدة أكثر تركيزا بهدف تعزيز السلام والمصالحة الوطنية والأمن
    Par ailleurs, certaines des Parties ayant adhéré plus récemment nécessitent en particulier une assistance plus élémentaire pour pouvoir remplir les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. UN وفي حالات أخرى، وخاصة بالنسبة إلى بعض الأطراف الجدد، ثمة حاجة إلى مساعدة أكثر أساسية كي تنفذ الالتزامات الأساسية المترتبة على الاتفاقية.
    Il faudrait, selon lui, pour permettre aux experts du Comité d'apporter une assistance plus active à chaque pays concerné, envisager la possibilité de créer un fonds d'affectation spéciale. UN وقال إنه بغية تمكين الخبراء من تقديم مساعدة أكثر فعالية إلى كل بلد على حدة، ينبغي النظر في إمكانية إنشاء صندوق استئماني.
    Le mandat sans ambiguïté fixé à São Paulo dans ce domaine devait être mis en œuvre dans les conditions d'une assistance plus ciblée, intégrée et approfondie à l'avenir, qui devrait être officiellement entérinée par le Conseil. UN ويجب متابعة ولاية ساو باولو التي لا لبس فيها في هذا المجال وذلك بتقديم مساعدة أكثر تركيزاً وتكاملاً وشمولاً في المستقبل، ينبغي أن يمنحها المجلس تأييده بانتظام.
    Le mandat sans ambiguïté fixé à São Paulo dans ce domaine devait être mis en œuvre dans les conditions d'une assistance plus ciblée, intégrée et approfondie à l'avenir, qui devrait être officiellement entérinée par le Conseil. UN ويجب متابعة ولاية ساو باولو التي لا لبس فيها في هذا المجال وذلك بتقديم مساعدة أكثر تركيزاً وتكاملاً وشمولاً في المستقبل، ينبغي أن يمنحها المجلس تأييده بانتظام.
    Le mandat sans ambiguïté fixé à São Paulo dans ce domaine devait être mis en œuvre dans les conditions d'une assistance plus ciblée, intégrée et approfondie à l'avenir, qui devrait être officiellement entérinée par le Conseil. UN ويجب متابعة ولاية ساو باولو التي لا لبس فيها في هذا المجال وذلك بتقديم مساعدة أكثر تركيزاً وتكاملاً وشمولاً في المستقبل، ينبغي أن يمنحها المجلس تأييده بانتظام.
    Des dispositions ont été arrêtées pour hâter l'amélioration de l'accès de ces pays aux marchés de façon à les aider plus efficacement et à favoriser l'intégration économique. UN وقد تم الاتفاق على ترتيبات لﻹسراع بعملية التحسينات في الوصول الى السوق من أجل الحصول على مساعدة أكثر فعالية ولدفع التكامل الاقتصادي الى اﻷمام.
    L'installation rapide du gouvernement à base élargie permettrait de venir en aide de façon plus efficace aux populations qui sont dans le besoin. UN وإن من شأن الاسراع في إقامة حكومة انتقالية عريضة القاعدة أن ييسر توفير مساعدة أكثر فعالية للسكان ذوي الحاجة.
    L'action officielle de l'État peut jouer un rôle important en aidant ceux qui sont le plus vulnérables à la pauvreté et les moins en mesure de la surmonter, en particulier en cas de chocs graves menaçant des ménages ou des communautés entières qui arrivent tout juste à survivre. UN ويمكن للجهود الرسمية التي تضطلع بها الدولة أن تقوم بدور هام في مساعدة أكثر الناس تعرضا للفقر وأقلهم قدرة على التغلب عليه، وبخاصة في حالات الصدمات الشديدة التي تهدد أسر معيشية أو مجتمعات محلية بأكملها تعيش على هامش الكفاف.
    Dans le cadre des engagements qu'il a pris en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Gouvernement s'efforce, en collaboration avec ses partenaires de développement, de venir en aide aux plus de 10,000 femmes vivant en pauvreté absolue dans la Haute Guinée. UN وفي إطار التزاماتها بالأهداف الإنمائية للألفية، تحاول الحكومة، مع شركاء في مجال التنمية، مساعدة أكثر من 000 8 امرأة يعشن في فقر مدقع في غينيا العليا.
    Il s'agit par là de fournir au Gouvernement et au peuple sierra-léonais une assistance mieux ciblée et plus efficace au moyen d'une forte intégration programmatique des activités de l'ONU. UN والهدف الرئيسي لهذا النهج هو تقديم مساعدة أكثر تركيزا وفعالية إلى سيراليون، حكومة وشعبا. ويقوم هذا النهج على درجة عالية من التكامل البرنامجي بين أنشطة الأمم المتحدة.
    En vertu de ce mandat, les activités de l'UNRWA consistent essentiellement à fournir un appui à plus de 3,4 millions de réfugiés de Palestine qui se trouvent en Jordanie, au Liban, dans la République arabe syrienne, ainsi que sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN واستنادا إلى هذه المهمة، تتركز أنشطة اﻷونروا على مساعدة أكثر من ٣,٤ ملايين لاجئ فلسطيني في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد