Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. | UN | وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار. |
Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. | UN | وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار. |
Le but en est d'aider les enfants à communiquer et à débattre des questions qui touchent à leur avenir. | UN | ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم. |
Certaines lois, comme la loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. | UN | وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل. |
Avril 1997mai 1998 Coordonnatrice de projet, Programme d'assistance aux enfants (CAP) | UN | منسقة مشروع، برنامج مساعدة الأطفال - نيسان/أبريل 1997 - أيار/مايو 1998 |
Si le Gouvernement canadien souhaite aider les enfants qui sont dans le nord de l'Ouganda, ses efforts seront les bienvenus. | UN | وإذا كانت الحكومة الكندية ترغب في مساعدة الأطفال الموجودين في شمالي أوغندا فإن جهودها ستلقى الترحيب. |
:: Organisera un séminaire à l'intention des enseignants au Kosovo sur la façon d'aider les enfants traumatisés. | UN | :: ستنظم حلقة دراسية للمدرسين في كوسوفو بشأن كيفية مساعدة الأطفال المصابين بصدمات نفسية. |
aider les enfants dans les tâches à accomplir à la maison | UN | ــ القيام بالأعمال المنزلية رعاية الأطفال مساعدة الأطفال في واجباتهم البيتية |
Néanmoins, le Gouvernement afghan n'a ménagé aucun effort pour aider les enfants dans les régions qui échappent encore aux Taliban. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان. |
Dans un pays en situation d'après-crise, M. Bengaly prônait la promotion d'une justice réparatrice pour renforcer la possibilité d'aider les enfants en conflit avec la loi. | UN | وفي بلد يخرج من أزمة، دعا السيد بنغالي إلى تعزيز العدالة التصحيحية لزيادة إمكانية مساعدة الأطفال المخالفين للقانون. |
Les États devraient s'employer à aider les enfants à comprendre le budget et les répercussions qu'il a sur eux. | UN | وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم. |
Créée en 1994, la Fondation pour l'enfance est une organisation internationale à but non lucratif dont le seul objectif est d'aider les enfants à étudier. | UN | إن مؤسسة الطفل، التي أنشئت في عام 1994، منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط ألا وهو مساعدة الأطفال على الدراسة. |
:: aider les enfants et les jeunes à choisir leur filière d'études et leur profession, sans se soucier de considérations liées à leur sexe; | UN | :: مساعدة الأطفال والشباب على اختيار المسارات التعليمية والمهنية دون الالتفات إلى نوع جنسهم. |
L'écran va vous demander si vous voulez aider les enfants affamés. | Open Subtitles | ستسألك الشاشة إذا كنت تريد مساعدة الأطفال الجياع |
Tout ça, et elle a encore le temps d'aider les enfants à faire leurs devoirs. | Open Subtitles | كل ذلك وأيضاً لايزال لديها الوقت في مساعدة الأطفال في واجباتهم |
Cette collaboration couvre aussi l'aide aux enfants handicapés et l'appui au personnel des établissements prenant en charge les personnes handicapées. | UN | ويشمل هذا التعاون أيضاً مساعدة الأطفال المعوقين ودعم موظفي مؤسسات رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Le représentant du Rwanda précise par ailleurs que les autorités rwandaises s'efforcent de venir en aide aux enfants dont les parents sont morts du sida. | UN | 51 - وأوضح ممثل رواندا أن السلطات الرواندية تعمل على مساعدة الأطفال الذين توفى آباؤهم بمرض الإيدز. |
assistance aux enfants délinquants; | UN | - مساعدة الأطفال الذين يقعون في خلاف مع القانون؛ |
D'autres organismes, tels que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), et des organisations non gouvernementales, telles que l'Alliance internationale Save the Children, coopèrent avec le CICR et les sociétés nationales intéressées dans des cas particuliers, par exemple pour aider des enfants non accompagnés. | UN | وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين. |
Le Secours juif mondial continue de mener une action en faveur des enfants d'Europe orientale et de fournir une aide à l'intention des enfants et des jeunes souffrant d'un handicap mental ou physique. | UN | وتركيز الهيئة مستمر على الأطفال في أوروبا الشرقية وعلى مساعدة الأطفال والبالغين الشباب المعاقين ذهنيا أو بدنيا. |
23. Les professionnels qui aident les enfants victimes et témoins devraient tout faire pour coordonner leur travail afin de limiter le nombre d'interventions à l'égard de l'enfant. | UN | 23- ولدى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود، ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتنسيق الدعم حتى لا يُعرّض الطفل لتدخلات مفرطة. |
La communauté internationale a un rôle à jouer en aidant les enfants palestiniens à vivre dans des familles qui ne doivent pas craindre constamment de perdre leurs foyers, leurs moyens de subsistance ou leur liberté. | UN | وللمجتمع الدولي دور يؤديه في مساعدة الأطفال الفلسطينيين على العيش في أسر لا تكون في خوف دائم من فقد ديارها وأرزاقها وحريتها. |
Le programme éducatif de l'organisation aide les enfants à rester à l'école en leur assurant les fournitures scolaires. | UN | تعمل البرامج التعليمية براساد على مساعدة الأطفال على البقاء في المدرسة عبر تزويدهم باللوازم المدرسية. |
Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à recueillir les renseignements émanant d'organisations qui travaillent dans le domaine de l'aide à l'enfance et à mettre l'accent sur les meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | كما يعتزم المقرر الخاص الاستمرار في جمع المعلومات من المنظمات العاملة في مجال مساعدة الأطفال وإبراز أفضل الممارسات في هذا الصدد. |