ويكيبيديا

    "مساعدة البلدان الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider les pays parties
        
    • aide aux pays parties destinée
        
    Le Mécanisme mondial considère qu'il lui appartient d'aider les pays parties à obtenir les résultats et atteindre les objectifs fixés dans les domaines qui lui ont été confiés. UN وترى الآلية العالمية أن دورها يتجلى في مساعدة البلدان الأطراف على تحقيق النتائج والأهداف في المجالات المحددة لها.
    aider les pays parties à mettre à jour l'information communiquée au Comité en établissant des profils des pays dans le cadre de leurs rapports nationaux; UN - مساعدة البلدان الأطراف على تحديث المعلومات المقدمة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عن طريق إعداد موجزات قطرية في إطار التقارير الوطنية؛
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES PRISES POUR aider les pays parties TOUCHÉS DES RÉGIONS AUTRES QUE LA RÉGION AFRIQUE À ÉLABORER ET À EXÉCUTER DES PROGRAMMES D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة من أجل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا في إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES PRISES POUR aider les pays parties TOUCHÉS DES RÉGIONS AUTRES QUE LA RÉGION AFRIQUE À ÉLABORER ET À EXÉCUTER DES PROGRAMMES D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة من أجل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا في إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة
    aide aux pays parties destinée à faciliter la mise en place de cadres d'investissement intégrés (CII) comme demandé dans la Stratégie, par le biais essentiellement de l'élaboration de stratégies de financement; UN مساعدة البلدان الأطراف على تيسير إنشاء أطر استثمار متكاملة وفق ما تدعو إليه الاستراتيجية، عن طريق وضع استراتيجيات تمويل بالأساس؛
    Le rôle du secrétariat, en particulier du groupe du Comité de la science et de la technologie, pour ce qui est d'aider les pays parties touchés à utiliser les repères et indicateurs dans la procédure d'établissement des rapports, a été souligné. UN وتمّ التأكيد على دور الأمانة، وبصفة خاصة وحدة لجنة العلم والتكنولوجيا، في مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على استخدام المعايير والمؤشرات في إطار عملية إعداد التقارير.
    18. Prie le Mécanisme mondial d'aider les pays parties touchés à étudier les possibilités de recourir à des moyens non traditionnels et innovants de financement; UN 18- يطلب إلى الآلية العالمية مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على استكشاف قنوات موارد مالية غير تقليدية ومبتكرة؛
    aider les pays parties touchés à avoir accès à des ressources financières nouvelles et complémentaires (décision 4/COP.8); UN `3` مساعدة البلدان الأطراف المتضرِّرة على الحصول على موارد مالية جديدة وإضافية (المقرَّر 4/م أ-8)؛
    6. Les principes directeurs décrits ci-après doivent aider les pays parties touchés à aligner sur la Stratégie leurs PAN, leurs PASR et leurs PAR visant à lutter contre la désertification, conformément aux dispositions pertinentes de la décision 3/COP.8. UN 6- يراد بالمبادئ التوجيهية التالية مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في مواءمة برامج عملها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لمكافحة التصحر مع الاستراتيجية، طبقاً للأحكام ذات الصلة من المقرر 3/م أ-8.
    1. L'outil d'aide à la prise de décisions ci-après vise à aider les pays parties touchés à faire cadrer leurs programmes d'action avec les cinq objectifs opérationnels en indiquant quelle activité correspond à chaque objectif opérationnel. UN 1- ترمي أداة دعم اتخاذ القرارات الواردة أدناه إلى مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على مواءمة برامج عملها مع الأهداف التنفيذية الخمسة من خلال تحديد النشاط الذي ينطبق على الهدف التنفيذي.
    Sept pays développés ont exprimé leur intention d'aider les pays parties touchés à cet égard, mais ils comptent agir exclusivement en Afrique et en Asie, alors que l'Amérique latine et les Caraïbes sont la région qui pourrait tirer le meilleur parti de cette aide. UN وقالت سبعة بلدان متقدمة إنها تنوي مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في هذا الصدد، لكنها حصرت جهودها في أفريقيا وآسيا. ومن جهة أخرى، يمكن أن تكون أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المنطقة الأكثر استفادة من هذا الدعم.
    71. Certaines Parties demandent au Mécanisme mondial d'aider les pays parties touchés à étudier les possibilités de recourir à des moyens non traditionnels et innovants de financement. UN 71- وطلبت بعض الأطراف من الآلية العالمية مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في دراسة الوسائل غير التقليدية والابتكارية لتوجيه الموارد المالية.
    La responsabilisation des pays, l'alignement, l'harmonisation et la responsabilité mutuelle des partenaires devraient aider les pays parties touchés à jouer un rôle moteur dans le renforcement du développement rural et la protection des écosystèmes des zones arides. UN وينبغي أن تؤدي الملكية القطرية، والاتساق، والمواءمة والمساءلة المتبادلة مع الشركاء إلى مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة القيادة في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الايكولوجية للأراضي الجافة.
    Par leur présence dans les régions et leurs fréquents contacts avec les acteurs nationaux, sousrégionaux et régionaux compétents, les UCR sont effectivement capables de faire progresser et d'aider les pays parties dans l'exécution de leurs obligations au regard de la Convention. UN ولدى وحدات التنسيق الإقليمي، من خلال وجودها في المناطق واتصالاتها المتكررة بالجهات الفاعلة الوطنية ودون الإقليمية ذات الصلة، إمكانية مساعدة البلدان الأطراف في الوفاء بالتزاماتها تجاه الاتفاقية وتحسين أدائها.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES PRISES POUR aider les pays parties TOUCHÉS DE TOUTES LES RÉGIONS À L'ÉLABORATION ET À LA MISE EN ŒUVRE DES PROGRAMMES D'ACTION, NOTAMMENT DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, AU TITRE DE LA CONVENTION UN استعراض التقاريـر المقدمة من البلدان المتقدمة الأطراف عن التدابير المتخذة من أجـل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في جميع المناطق في إعداد برامج العمـل وتنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الموارد المالية التي وفرتها أو تقوم بتوفيرها بمقتضى الاتفاقية
    14. Demande au Mécanisme mondial d'aider les pays parties touchés à évaluer leurs besoins financiers en matière de renforcement des capacités, notamment au moyen de la stratégie de financement intégrée, en prenant en compte ces besoins dans un cadre d'investissement et en mobilisant les ressources financières requises; UN 14- يطلب إلى الآلية العالمية مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في تقييم احتياجاتها المالية لبناء القدرات، بما في ذلك من خلال عملية الاستراتيجية المالية المتكاملة، وإدماجها في إطار استثماري وتوفير الموارد المالية المطلوبة؛
    18. Prie également le Directeur général du Mécanisme mondial de continuer d'aider les pays parties et sous-régions touchés à élaborer des cadres d'investissement intégrés et à identifier les sources locales, étrangères et innovantes de financement, selon qu'il convient, en vue de leur mise en œuvre; UN 18- يطلب أيضاً إلى المدير الإداري للآلية العالمية مواصلة مساعدة البلدان الأطراف والمناطق دون الإقليمية المتأثرة في وضع أطر الاستثمار المتكاملة المحلية الخاصة بها وتحديد مصادر التمويل المبتكرة المحلية والأجنبية، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذها؛
    a) De continuer à aider les pays parties touchés visés par les annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional à se préparer à l'examen de l'application de la Convention dans les régions autres que l'Afrique qui aura lieu à la cinquième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention; UN (أ) مواصلة مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي غير البلدان الأفريقية في التحضير لاستعراض تنفيذ الاتفاقية في تلك المناطق في الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية؛
    Il a pris part à un atelier tenu au début 2003 sous l'égide du secrétariat de la CCD à Parakou (Bénin) à l'invitation du Gouvernement béninois dans le but de présenter le nouveau programme opérationnel du FEM sur la dégradation des terres et de décrire la manière dont les agents d'exécution du FEM pouvaient aider les pays parties bénéficiaires à formuler leurs besoins en matière de financement. UN وانضم اليونيب إلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر في حلقة عمل عقدت في باراكو، في بنن، في مطلع عام 2003، بدعوة كريمة من حكومة بنن، للمساعدة في التوعية بالبرنامج التنفيذي الجديد لمنع تدهور الأراضي الذي وضعه مرفق البيئة العالمية، وشرح الدور الذي تقوم بها وكالات المرفق المنفذة في مساعدة البلدان الأطراف المتلقية على تلبية الاحتياجات من أموال المرفق.
    aide aux pays parties destinée à faciliter l'alignement de leurs programmes d'action nationaux (PAN) sur la Stratégie en ce qui concerne l'objectif opérationnel 5 et l'intégration, dans l'ensemble des plans de développement et des plans sectoriels nationaux, des priorités fixées dans les PAN; UN مساعدة البلدان الأطراف على تيسير مواءمة برامج عملها الوطنية مع الاستراتيجية فيما يتعلق بالهدف التنفيذي 5 وإدراج أولويات برامج العمل الوطنية في البرامج الإنمائية الوطنية والقطاعية العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد