Il incombe aux bureaux extérieurs du PNUD d'aider les gouvernements à élaborer le programme et à le mettre en oeuvre. | UN | والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها. |
Le programme, qui est chargé de coordonner les questions liées au vieillissement au sein du système des Nations Unies, devra mener et coordonner toutes les mesures prises pour aider les gouvernements à cet égard. | UN | وعلى البرنامج أن يتولى، بوصفه مركز التنسيق في الأمم المتحدة، ريادة وتنسيق الجهود المبذولة على صعيد المنظومة بأسرها من أجل مساعدة الحكومات في النهوض بأعباء هذه المبادرات. |
Les institutions membres du Groupe seraient invitées à aider les gouvernements à préparer des rapports de pays sur ces objectifs en coopération avec des organisations partenaires, la société civile et des entités du secteur privé. | UN | وقال إن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية طلب إليها مساعدة الحكومات في إعداد تقارير قطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية، بالتعاون مع المنظمات الشريكة، والمجتمع المدني، وكيانات القطاع الخاص. |
Là où il existe déjà des stratégies nationales de ce type, les institutions de l'ONU se sont employées, seules ou en collaboration, à aider les gouvernements dans la formulation et la mise en oeuvre d'interventions et de programmes nationaux. | UN | ففي الحالات التي وضعت فيها استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية على الصعيد الوطني، سعت وكالات اﻷمم المتحدة فرادى ومجتمعة إلى مساعدة الحكومات في مراحل صياغة وتنفيذ البرامج واﻷنشطة الوطنية. |
28. Invite la Commission du droit international à continuer de rechercher les différentes manières de présenter les points précis sur lesquels les opinions des gouvernements lui seraient particulièrement utiles, afin d'aider ceux-ci à mieux comprendre les questions qui appellent une réponse; | UN | 28 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، وذلك من أجل مساعدة الحكومات في تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Les institutions membres du Groupe seraient invitées à aider les gouvernements à préparer des rapports de pays sur ces objectifs en coopération avec des organisations partenaires, la société civile et des entités du secteur privé. | UN | وقال إن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية طلب إليها مساعدة الحكومات في إعداد تقارير قطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية، بالتعاون مع المنظمات الشريكة، والمجتمع المدني، وكيانات القطاع الخاص. |
Elles devraient chercher à empêcher les organisations terroristes d'avoir accès à leurs services financiers, aider les gouvernements à détecter les transactions suspectes et répondre rapidement aux demandes émanant des autorités concernant le financement du terrorisme. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تسعى إلى منع المنظمات الإرهابية من استعمال خدماتها المالية، وإلى مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى كشف أعمال تمويل الإرهاب المشتبه فيها والاستجابة السريعة لتحريات الحكومات. |
L'une des principales fonctions du secrétariat de la CNUDCI consiste à aider les gouvernements à mettre en application le droit commercial international. | UN | وأضاف أن مساعدة الحكومات في تنفيذ القانون التجاري الدولي هي واحدة من أهم وظائف أمانة اللجنة. |
Le Plan vise essentiellement à aider les gouvernements à établir et à gérer des programmes d'aide alimentaire au niveau national et fait de cette aide une des priorités stratégiques du PAM. | UN | وتركز الخطة على مساعدة الحكومات في إنشاء برامج وطنية للمعونة الغذائية وإدارتها واعتبار ذلك أولوية استراتيجية للبرنامج. |
Elles devraient chercher à empêcher les organisations terroristes d'avoir accès à leurs services financiers, aider les gouvernements à détecter les transactions suspectes et répondre rapidement aux demandes émanant des autorités concernant le financement du terrorisme. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تسعى إلى منع المنظمات الإرهابية من استعمال خدماتها المالية، وإلى مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى كشف أعمال تمويل الإرهاب المشتبه فيها والاستجابة السريعة لتحريات الحكومات. |
iii) aider les gouvernements à formuler ou évaluer des programmes et des projets permettant d'étoffer des programmes nationaux; | UN | ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛ |
Les coordonnateurs résidents avaient pour autre fonction principale d'aider les gouvernements à coordonner l'assistance extérieure (classée dans la catégorie 1.1.3 des arrangements futurs en matière de programmation). | UN | وهناك مهمة حيوية أخرى للمنسق المقيم هي مساعدة الحكومات في تنسيق المساعدة الخارجية. |
. aider les gouvernements à élaborer des politiques sous—régionales de transport en transit; . | UN | ● مساعدة الحكومات في وضع سياسات للنقل العابر على المستوى دون اﻹقليمي؛ |
Les coordonnateurs résidents avaient pour autre fonction principale d'aider les gouvernements à coordonner l'assistance extérieure (classée dans la catégorie 1.1.3 des arrangements futurs en matière de programmation). | UN | وهناك مهمة حيوية أخرى للمنسق المقيم هي مساعدة الحكومات في تنسيق المساعدة الخارجية. |
Le Fonds s'est efforcé, avec le concours de partenaires de développement, d'aider les gouvernements à renforcer leur capacité en matière de budgétisation tenant compte de la dimension femmes. | UN | وعمل صندوق السكان مع الشركاء في التنمية على مساعدة الحكومات في بناء القدرات في الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
iii) aider les gouvernements à formuler ou évaluer des programmes et des projets permettant d'étoffer des programmes nationaux; | UN | ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛ |
Ils ont également souligné qu'il importait d'aider les gouvernements à consolider la légalité, promouvoir la liberté d'expression et mieux administrer la justice et à faire en sorte que la population participe véritablement à la prise des décisions. | UN | كما أكد على أهمية مساعدة الحكومات في تعزيز حكم القانون، وحرية التعبير، وإقامة العدل، ومشاركة الشعوب بصورة حقيقية وفعالة في عملية صنع القرار. |
Établi en 1988, ce programme a pour objectif d'aider les gouvernements dans le renforcement de leurs capacités institutionnelles pour améliorer durablement le secteur public. | UN | ويهدف هذا البرنامج الذي أنشئ في عام ١٩٨٨ إلى مساعدة الحكومات في مجال بناء القدرات المؤسسية بهدف تحقيق تحسينات مستدامة في القطاع العام. |
26. Invite la Commission du droit international à continuer de rechercher les différentes manières de présenter les points précis sur lesquels l'opinion des gouvernements lui serait particulièrement utile, afin d'aider ceux-ci à mieux comprendre les questions qui appellent une réponse; | UN | 26 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات في تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
À cet égard, elle pourrait également continuer à Aider les gouvernements des pays en développement et des pays dont l’économie est en transition à examiner l’efficacité de leurs systèmes d’innovation à tous les niveaux et à diffuser des informations sur la création de liens avec ces systèmes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لها أيضا مواصلة مساعدة الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال أثناء استعراض فعالية نظمها الخاصة بالابتكار على كافة اﻷصعدة، وبإتاحة المعلومات المتعلقة بكيفية إيجاد الروابط داخل هذه المنظومات وإدامتها. |
Il joue un rôle moteur dans les domaines techniques spécifiquement liés aux priorités du Cadre d'action de Hyogo, mais aussi en aidant les gouvernements à rendre celui-ci opérationnel au niveau national. | UN | ويضطلع البرنامج الإنمائي بأدوار طلائعية في مجالات تقنية بعينها تتفق وأولويات إطار عمل هيوغو، ويقوم بدور مركزي في مساعدة الحكومات في إعمال مقتضيات الإطار على الصعيد القطري. |
90. Le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat aide les gouvernements à mettre en place des institutions nationales pour la promotion des droits de l'homme et fournit une aide similaire dans le cadre de son mandat général. | UN | ٩٠ - ولقد دأب مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة على مساعدة الحكومات في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وتقديم مساعدات أخرى مماثلة في حدود ولايته الشاملة. |
Des intervenants ont fait remarquer que la coordination de l'élaboration des plans d'activité pourrait comporter des interventions très variées, notamment l'assistance à apporter aux gouvernements pour les aider à comprendre la complémentarité entre les domaines de partenariat et leurs plans nationaux. | UN | وقد لوحظ أن تيسير وضع خطط الأعمال قد يشمل نطاقاً عريضاً من الأنشطة بما في ذلك مساعدة الحكومات في فهم الطريقة التي تكمل بها مجالات الشراكة خططها الوطنية. |
liaison avec des organismes et programmes du système des Nations Unies en ce qui concerne les activités dans les domaines concernant la jeunesse. | UN | مساعدة الحكومات في تعزيز القدرات الوطنية في مجال أنشطة الشباب ذات الصلة. |
Tout d'abord, pour aider les pouvoirs publics à choisir les politiques et les mesures pouvant inciter les STN à établir des liens avec l'économie locale, il est nécessaire de procéder à un examen systématique des conditions du pays afin d'identifier les diverses politiques et mesures d'incitation utilisées pour promouvoir l'établissement de liens. | UN | أولاً، إذا ما أريد مساعدة الحكومات في اختيار سياسات وتدابير تزيد من احتمالات إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والاقتصاد المحلي فلا بدّ من إجراء استعراض قطري منهجي لتحديد مختلف السياسات والحوافز التي تستخدمها الحكومات لتعزيز الروابط. |