ويكيبيديا

    "مساعدة السلطات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider les autorités locales
        
    • aidant les autorités locales
        
    • assistance des pouvoirs publics locaux
        
    La Mission est donc très bien placée pour aider les autorités locales dans la lutte contre la criminalité organisée. UN وعليه، فإن البعثة تحتل وضعا فريدا يمكنها من مساعدة السلطات المحلية في مكافحتها للجريمة المنظمة.
    La Mission devra également aider les autorités locales à mettre en place des capacités minimales de services publics. UN وستحتاج البعثة أيضا إلى مساعدة السلطات المحلية على بلوغ مستوى الحد الأدنى من الكفاءة لخدمة دوائرها.
    L'une des principales fonctions du HCR au Tadjikistan consiste à aider les autorités locales à protéger les rapatriés, qu'ils soient d'anciens réfugiés ou d'anciennes personnes déplacées. UN وتتكون احدى الوظائف الرئيسية للمفوضية في طاجيكستان من مساعدة السلطات المحلية على حماية العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا السابقين على حد سواء.
    Durant tout ce processus, l'UNITAR a joué un rôle crucial, aidant les autorités locales et les administrations locales à élaborer leurs priorités, stratégies et cibles en matière de renforcement des capacités afin qu'elles puissent tirer parti des TIC. UN وفي عملية مؤتمر القمة المعني بمجتمع المعلومات، لعب معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث دورا حاسما في مساعدة السلطات المحلية والحكومات الإقليمية في صياغة أولوياتها واستراتيجياتها وأهدافها لبناء القدرات من أجل الاستفادة من مزايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Deux cas se sont présentés en 1999 et 2001 (un cas et un ensemble séparé de cas) mettant en cause des fonctionnaires (anciens et en activité) du HCR dans lesquels on a recherché l'assistance des pouvoirs publics locaux pour entamer une action en justice, après consultation avec le Bureau des affaires juridiques. UN وكان هناك واقعتان في عام 1999 و 2001 (حالة واحدة ومجموعة منفصلة من الحالات) تتضمنان موظفين سابقين/حاليين للمفوضية سُعي فيهما إلى الحصول على مساعدة السلطات المحلية في المقاضاة، بعد استشارة إدارة الشؤون القانونية.
    Le HCR a pour objectif de continuer à aider les autorités locales à intégrer ces réfugiés et de mener à leur terme la plupart des activités d'ici la fin de 1994. UN أما الهدف الذي ترمي اليه المفوضية فهو الاستمرار في مساعدة السلطات المحلية على ادماج هؤلاء اللاجئين وإنهاء معظم أنشطتهم بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    Ce programme destiné aux enfants des régions de Knin, Obrovac, Benkova et Drnis devrait aider les autorités locales à offrir aux enfants vivant dans des conditions difficiles de meilleurs services médicaux, éducatifs et autres. UN والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Le programme, conçu pour aider les autorités locales à parvenir à l'objectif d'une urbanisation durable, reposerait sur une initiative de partenariat entre les secteurs public et privé. UN ويقوم البرنامج المصمم من أجل مساعدة السلطات المحلية على بلوغ التحضر المستدام إلى مبادرة للشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les efforts déployés par l'ONUCI afin d'aider les autorités locales à organiser des élections pacifiques, transparentes et démocratiques. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، الرامية إلى مساعدة السلطات المحلية على تنظيم انتخابات سلمية وشفافة وديمقراطية.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les efforts déployés par l'ONUCI pour aider les autorités locales à organiser des élections pacifiques, transparentes et démocratiques. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الرامية إلى مساعدة السلطات المحلية على تنظيم انتخابات سلمية وشفافة وديمقراطية.
    183. Au Tadjikistan, une des principales fonctions du HCR consiste à aider les autorités locales à protéger les rapatriés, qu'il s'agisse d'anciens réfugiés ou d'anciennes personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ١٨٣- ومن بين المهام الرئيسية التي تقوم بها المفوضية في طاجيكستان مساعدة السلطات المحلية على حماية العائدين، سواء من كانوا سابقا من اللاجئين أو من المشردين داخليا.
    Au cours de la période considérée, l'EUFOR s'est attachée avant tout à aider les autorités locales à maintenir un climat de sûreté et de sécurité. UN 14 - وانصبت جهود البعثة العسكرية، على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على مساعدة السلطات المحلية في المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    Afin d'aider les autorités locales à assumer toutes leurs responsabilités aux termes du Cadre constitutionnel, la MINUK poursuivait la mise en oeuvre de programmes de renforcement des capacités, y compris la formation de la force de police et de magistrats locaux. UN ومن أجل مساعدة السلطات المحلية في مباشرة مسؤوليتها بشكل كامل بموجب الإطار المؤسسي تواصل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تنفيذ برامج لبناء القدرات تشمل تدريب أفراد الشرطة والقضاء المحليين.
    D'autres organisations régionales, telles que l'Association des États d'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'Union européenne et l'Organisation des États américains (OEA) disposent elles aussi d'instruments économiques et politiques essentiels qui peuvent être utilisés pour aider les autorités locales et nationales ainsi que la société civile à faire face au risque de conflit ou d'instabilité. UN وتوجد لدى المنظمات الإقليمية الأخرى، مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الدول الأمريكية أيضا أدوات اقتصادية وسياسية رئيسية يمكن استخدامها في مساعدة السلطات المحلية والوطنية والمجتمع المدني، في الاستجابة لخطر النزاع أو عدم الاستقرار.
    Dans les sept domaines d'intervention, la priorité sera d'aider les autorités locales urbaines et les ministères centraux chargés du développement urbain à mettre en place des politiques, stratégies, plans et systèmes de mise en œuvre plus efficaces, propres à répondre aux besoins des citadins pauvres de manière plus efficace et équitable. UN 24 - وسيكون التشديد في جميع مجالات التركيز السبعة على مساعدة السلطات المحلية الحضرية والإدارات الحكومية المركزية المسؤولة عن التنمية الحضرية لوضع سياسات واستراتيجيات وخطط ونُظم تنفيذ تتسم بفعالية أكثر، بغية تلبية احتياجات فقراء المناطق الحضرية بصورة منصفة وبشكل أكثر كفاءة.
    Les équipes d'appui au pays, créées conjointement par la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies afin d'aider les autorités locales à renforcer leurs mécanismes de coordination et à définir des priorités en matière de relèvement et de développement des communautés locales, ont continué d'être efficaces. UN 22 - وواصلت أفرقة الدعم القطرية، التي اشتركت في إنشائها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري عملها بشكل فعال من أجل مساعدة السلطات المحلية على تقوية آليات التنسيق وتحديد الأولويات المتعلقة بانتعاش المجتمعات المحلية وتنميتها.
    56. Les directives révisées visent à aider les autorités locales à fournir des prestations correctes à un coût raisonnable; elles énoncent des principes concernant la sélection d'aires adéquates, la formulation d'un dossier d'aménagement, les modalités d'entretien et de gestion des aires et le respect des prescriptions de sécurité en cas d'incendie ou en cas d'urgence. UN 56- والغرض من المبادئ التوجيهية المنقحة هو مساعدة السلطات المحلية في تقديم مستوى معقول من الخدمات بتكلفة معقولة ووضع مبادئ إرشادية بشأن انتقاء مواقع ملائمة، وصياغة مذكرة التصميم، ووضع ترتيبات لصيانة وإدارة المواقع، وتلبية متطلبات السلامة من الحرائق ومتطلبات الطوارئ.
    Créés en 2009, les bureaux extérieurs communs des Nations Unies jouent un rôle critique en aidant les autorités locales à régler les différends qui peuvent miner la paix et la stabilité dans les régions, en particulier dans les zones sensibles où des conflits risquent d'éclater. UN 66 - وتضطلع المكاتب الميدانية المشتركة التابعة للأمم المتحدة، التي أنشئت في عام 2009، بدور حاسم في مساعدة السلطات المحلية على فض المنازعات التي قد تقوض السلام والاستقرار في المناطق، ولا سيما في بؤر التوتر حيث يحتمل نشوب النزاعات.
    Deux cas se sont présentés en 1999 et 2001 (un cas et un ensemble séparé de cas) mettant en cause des fonctionnaires (anciens et en activité) du HCR dans lesquels on a recherché l'assistance des pouvoirs publics locaux pour entamer une action en justice, après consultation avec le Bureau des affaires juridiques. UN وكان هناك واقعتان في عام 1999 و2001 (حالة واحدة ومجموعة منفصلة من الحالات) تتضمنان موظفين سابقين/حاليين للمفوضية سُعي فيهما إلى الحصول على مساعدة السلطات المحلية في المقاضاة، بعد استشارة إدارة الشؤون القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد