Le Honduras a appuyé toutes les initiatives visant à aider les peuples dans leur lutte pour la liberté et l'autodétermination. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
Nous avons une responsabilité partagée d'aider les peuples africains dans leurs efforts en vue d'une paix et d'un développement durables. | UN | ومسؤوليتنا المشتركة هي مساعدة الشعوب الأفريقية في محاولتها لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة. |
L'objectif de la Commission, selon nous, est d'aider les peuples qui se trouvent dans des situations de conflit à surmonter leurs difficultés. | UN | ويتمثل هدف اللجنة، كما نفهمه، في مساعدة الشعوب المتورطة في حالات صراع للتغلب على مصاعبها. |
Le Mécanisme d'aide aux peuples autochtones a été créé et fonctionne de façon satisfaisante sous la direction d'un conseil constitué majoritairement de dirigeants autochtones. | UN | 62 - لقد أنشئ مرفق مساعدة الشعوب الأصلية ونجح في تسيير أعماله بتوجيه من مجلس مُشكّل في غالبيته من قادة الشعوب الأصلية. |
:: Géré pour la première fois le Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones qui lui avait été transféré par la Banque mondiale en 2006; | UN | :: تولى للمرة الأولى إدارة مرفق مساعدة الشعوب الأصلية الذي نُقل إليه من البنك الدولي في عام 2006 |
La République islamique d'Iran est prête à renforcer sa contribution aux opérations de maintien de la paix, en vue d'aider les populations des régions du monde affectées par des troubles à décider de leur propre avenir en fonction de leur volonté politique et de leurs priorités culturelles. | UN | وتقف جمهورية إيران الإسلامية على استعداد لزيادة مساهمتها في عمليات حفظ السلام، بغية مساعدة الشعوب في المناطق المضطربة في العالم لتقرير مستقبلها على أساس إرادتها السياسية وأولوياتها الثقافية. |
Le FIDA a choisi à titre pilote des indicateurs spécifiques de bien-être des peuples autochtones par le biais de microprojets qui ont été approuvés dans le cadre du Mécanisme d'appui aux peuples autochtones et les a communiqués à toutes les organisations chargées de la mise en œuvre des projets. | UN | ويقوم الصندوق بتجريب هذه المؤشرات المحددة لرفاه الشعوب الأصلية من خلال المشاريع البالغة الصغر الموافق عليها في إطار مرفق مساعدة الشعوب الأصلية وتعميمها على جميع المنظمات التي تنفذ المشاريع. |
Les autorités sont tenues d'aider les peuples autochtones à préserver leur mode de vie traditionnel, leur langue et leur culture. | UN | وقد يتعين على السلطات مساعدة الشعوب الأصلية لصون سبلها التقليدية في المعيشة، بما في ذلك لغاتها وثقافاتها. |
Ce programme consiste à aider les peuples autochtones et tribaux à se doter de la capacité de gérer leurs propres affaires et à trouver des activités génératrices d'emploi, tout en préservant leur culture et leur mode de vie traditionnels. | UN | وينطوي هذا العمل على مساعدة الشعوب اﻷصلية والقبلية على اكتساب القدرة اللازمة ﻹدارة شؤونها بأنفسها وإيجاد اﻷنشطة المولدة للعمالة مع مراعاة ثقافاتها وأنماط حياتها التقليدية. |
Les slogans d'égalité, de justice, de solidarité et autres ne seront pas pris au sérieux si la communauté internationale ne peut agir pour aider les peuples qui se trouvent dans une situation difficile. | UN | وشعارات المساواة، والعدالة، والتضامن، وغيرها لن تؤخذ مأخذ الجد إذا منع المجتمع الدولي من العمل على مساعدة الشعوب التي تمر بمحن. |
Les modèles de civilisation et de développement qui leur avaient été imposés n'ont servi qu'à approfondir et à aggraver l'oeuvre de destruction entreprise par le colonisateur dont l'intérêt n'était pas d'aider les peuples colonisés à sortir de leur ignorance. | UN | ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة عليها إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن من مصلحتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها. |
Les modèles de civilisation et de développement imposés n'ont servi qu'à approfondir et à aggraver l'oeuvre de destruction entreprise par des colonisateurs dont l'intérêt n'était pas d'aider les peuples colonisés à sortir de leur ignorance. | UN | ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن مصحلتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها. |
Il note également que, dans la plupart des cas, il faut aider les peuples autochtones à acquérir les capacités financières et de gestion nécessaires lorsqu'ils acceptent de telles possibilités. | UN | ويلاحظ أيضاً ضرورة مساعدة الشعوب الأصلية في معظم الحالات على بناء قدراتها المالية والإدارية عندما تقبل اغتنام هذه الفرص. |
Il espère que les futurs travaux menés dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial pourront viser davantage à dépasser le stade des réactions aux dénonciations de violations présumées des droits de l'homme pour aider les peuples autochtones et les États à élaborer des propositions concrètes et des programmes d'action en faveur des droits des peuples autochtones. | UN | وهو يأمل أن يتسنى زيادة التركيز في العمل المضطلع به مستقبلا في إطار هذه الولاية على الذهاب إلى ما هو أبعد من التحرّك في إطار الاستجابة لإعلانات شجب الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بحيث تتم مساعدة الشعوب الأصلية والدول على صياغة المقترحات وبرامج العمل الملموسة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية. |
Mécanisme d'aide aux peuples autochtones : contribuer au développement autodéterminé des collectivités autochtones au niveau local | UN | رابعا - مرفق مساعدة الشعوب الأصلية: المساهمة في التنمية التي تقررها مجتمعات الشعوب الأصلية بنفسها على المستوى الشعبي |
C. Dons octroyés par le biais du Mécanisme d'aide aux peuples autochtones | UN | جيم - المنح المقدمة في إطار مرفق مساعدة الشعوب الأصلية |
À côté des projets approuvés par le biais de prêts et de subventions, le FIDA a créé un mécanisme particulier, le Mécanisme d'aide aux peuples autochtones, à l'appui du développement autodéterminé des collectivités autochtones et de leurs organisations. | UN | 42 - إضافة إلى المشاريع التي تمت الموافقة عليها من خلال القروض والمنح، أنشأ الصندوق مرفقا خاصا، هو مرفق مساعدة الشعوب الأصلية، دعماً للتنمية التي تقررها مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a lancé le Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones afin d'accorder des petits dons pour la réalisation de projets et de promouvoir une politique d'engagement du FIDA aux côtés des peuples autochtones. | UN | وأنشأ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مرفق مساعدة الشعوب الأصلية بهدف تقديم منح صغيرة للمشاريع ورسم سياسةٍ للتواصل مع الشعوب الأصلية. |
Rapport du Fonds international de développement agricole (FIDA) concernant l'appel à propositions du Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones | UN | دال - تقرير من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية عن الدعوة لتقديم مقترحات إلى مرفق مساعدة الشعوب الأصلية |
En 2007, en plus des projets approuvés dans le cadre de son Mécanisme d'octroi de prêts et de dons en faveur des peuples autochtones, le FIDA a géré le Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones qui lui avait été transféré par la Banque mondiale en 2006. | UN | 6 - أدار الصندوق، في عام 2007، مرفق مساعدة الشعوب الأصلية الذي نُقل إليه من البنك الدولي عام 2006، إضافة إلى المشاريع المقررة بموجب مرفق القروض والمنح لصالح الشعوب الأصلية. |
Pour ce qui est de la solidarité internationale, la Constitution introduit deux nouvelles idées : aider les populations dans leur lutte pour l'émancipation et encourager la pratique de la démocratie dans les organes internationaux. | UN | وفيما يتعلق بالتضامن الدولي، قدَّم الدستور فكرتان جديدتان: مساعدة الشعوب في كفاحها من أجل تحررها وتعزيز ممارسة الديمقراطية في الهيئات الدولية. |
Elle demande aux puissances administrantes de collaborer sans condition avec le Comité spécial pour aider les populations qu'elles administrent à édifier leurs institutions et à devenir autonomes et d'éviter d'adopter des lois et de prendre des mesures qui soient de nature à lier à elles les citoyens de ces territoires de façon permanente. | UN | وناشدت السلطات القائمة بالإدارة التعاون بدون شرط مع اللجنة الخاصة من أجل مساعدة الشعوب الخاضعة للسلطات القائمة بالإدارة على بناء مؤسساتها وعلى أن تصبح مكتفية ذاتيا، وناشدت السلطات القائمة بالإدارة الامتناع عن سن القوانين واتخاذ التدابير التي من شأنها أن تربط مواطني هذه الأقاليم بها. |
Une microsubvention approuvée en 2007 dans le cadre du Mécanisme d'appui aux peuples autochtones au bénéfice du Fonds d'affectation spéciale pour les îles Salomon a permis aux populations babanakira et kolina d'améliorer leurs stratégies traditionnelles afin de renforcer leur résilience face aux catastrophes, en les associant au besoin à des connaissances scientifiques et techniques modernes. | UN | 70 - ودعمت منحة صغيرة جرت الموافقة عليها في إطار مرفق مساعدة الشعوب الأصلية في عام 2007 لصالح اتحاد تنمية جزر سليمان سكان باباناكيرا وكولينا في تعزيز استراتيجيات المواجهة التقليدية الرامية إلى بناء قدراتهم على مواجهة الكوارث، ودمج هذه الممارسات، حسب الاقتضاء، مع المعارف العلمية والتقنية الحديثة. |
Il s'agit d'une démarche très importante pour aider ces populations à mettre fin à la discrimination, à renforcer leur identité et leur spiritualité, et à garantir la reconnaissance de leurs droits sur les terres et les ressources naturelles et de la possibilité qui doit leur être accordée de participer aux consultations et à la prise de décision. | UN | وهي خطوة هامة جدا في مساعدة الشعوب الأصلية على إنهاء التمييز وتعزيز هويتها وروحانيتها وضمان الاعتراف بحقوقها في الأرض والموارد الطبيعية، وأن يتم التشاور معها ومشاركتها في صنع القرار. |
Elle invite la communauté internationale à venir en aide aux peuples en guerre ou sous occupation et souligne qu'il incombe aux États Membres de l'ONU et à l'Organisation de s'occuper de ces problèmes qui sont étroitement imbriqués et revêtent une importance fondamentale. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الشعوب التي تخوض الحروب أو التي تعيش تحت الاحتلال، وأكدت أنه يقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعلى المنظمة الاهتمام بهذه المشاكل المتداخلة تداخلا كبيرا وذات الأهمية الكبيرة. |