Le manuel vise à apporter des suggestions utiles afin d'aider les institutions concernées à fournir aux femmes traumatisées des soins adéquats. | UN | وهذا الدليل يرمي إلى توفير اقتراحات مفيدة من أجل مساعدة المؤسسات في معاملة هؤلاء النساء المصابات بصدمات معاملة مناسبة. |
Un élément essentiel de son activité consiste à aider les institutions nationales à jouer un rôle efficace dans la promotion et la protection des droits de l’homme au niveau national et à créer des relations étroites avec les organes internationaux qui ont le même objectif. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لعملها في مساعدة المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بدور فعال في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وإقامة صلات وثيقة مع الهيئات الدولية التي تسعى للهدف نفسه. |
La CNUCED, la CEE (Commission économique des Nations Unies pour l'Europe) et le CCI (Centre du commerce international) conjuguent leurs efforts pour aider les entreprises à importer et exporter efficacement et à tirer pleinement parti de la libéralisation du commerce. | UN | يعمل اﻷونكتاد ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا ومركز التجارة الدولية بصورة متسقة من أجل مساعدة المؤسسات على الاستيراد والتصدير بكفاءة، وبذلك توفر هذه المنظمات فرصة أكبر للاستفادة من كل الفوائد التي توفرها بيئة تجارية مفتوحة. |
88. Des stratégies de promotion des exportations pourraient être élaborées pour aider les entreprises à diversifier leurs débouchés en s'implantant sur de nouveaux marchés dynamiques qui pourraient ouvrir d'autres perspectives à l'expansion du commerce et des investissements. | UN | ٨٨- ويمكن تصميم استراتيجيات ترويج الصادرات من أجل مساعدة المؤسسات على تنويع أنشطتها في أسواق جديدة ودينامية يمكن أن توفر خياراً بديلاً ﻷغراض التوسع في التجارة والاستثمار. |
La stratégie opérationnelle du projet vise à réduire la pauvreté, en particulier chez les plus démunis, et à consolider l'harmonie et la stabilité en aidant les institutions locales à fonctionner plus efficacement et à être à la pointe du progrès économique. | UN | وتهدف الاستراتيجية التشغيلية للبرنامج إلى الحدّ من الفقر، ولا سيما في صفوف الفقراء جدا، وإلى توطيد الوئام والاستقرار من خلال مساعدة المؤسسات المحلية على العمل بفعالية أكبر وقيادة التقدم الاقتصادي. |
La coopération en matière de recherche consiste essentiellement à aider des institutions de pays en développement à entrer dans des réseaux de recherche et à apporter un soutien à des pays déterminés sous la forme de programmes particuliers de coopération. | UN | والفئتان الرئيسيتان للتعاون البحثي هما مساعدة المؤسسات في البلدان النامية على المشاركة في الشبكات البحثية، وتوفير الدعم القطري عن طريق برامج محددة للتعاون. |
Ils sollicitent de plus en plus l'aide des institutions nationales pour veiller à l'application de leurs recommandations à l'échelon national. | UN | ويلتمس المكلفون بالولايات على نحو متزايد مساعدة المؤسسات الوطنية في ضمان متابعة تنفيذ توصياتهم على الصعيد الوطني. |
Les États et les autres parties prenantes, dont les institutions des Nations Unies, sont invités à aider les institutions nationales des droits de l'homme à donner suite à ces recommandations. | UN | والدول مدعوة، إلى جانب الجهات المعنية الأخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، إلى مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ تلك التوصيات. |
L'aide de la communauté internationale doit avoir pour objectif d'aider les institutions et les pays africains à renforcer leur capacité de promouvoir des projets continentaux, régionaux et nationaux, et de mobiliser les ressources nécessaires pour les priorités définies. | UN | ويجب أن يهدف الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى مساعدة المؤسسات الأفريقية والبلدان الأفريقية في تطوير قدراتها لتعزيز المشاريع القارية والإقليمية والوطنية ولتعبئة الموارد اللازمة للأولويات المحددة. |
Cette note a pour but d'aider les institutions nationales dans leur travail avec la justice transitionnelle afin de renforcer le rôle qu'elles jouent dans la promotion et la protection des droits de l'homme pendant les périodes de transition démocratique. | UN | وترمي المذكرة إلى مساعدة المؤسسات في مشاركتها في العدالة الانتقالية لتحسين دورها المؤسساتي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان خلال فترة الانتقال إلى الديمقراطية. |
L'objectif de cette note est d'aider les institutions nationales dans leur engagement en matière de justice transitionnelle et de décrire les défis et les opportunités rencontrés par ces institutions. | UN | والغرض من المذكرة التوجيهية هو مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار مشاركتها في قضايا العدالة الانتقالية، وهي تصف التحديات والفرص التي تواجهها تلك المؤسسات. |
Ainsi, le manuel sur le recouvrement d'avoirs et le guide sur les déclarations de patrimoine et de revenus peuvent faciliter les poursuites judiciaires dans les affaires de corruption et aider les institutions financières à identifier les personnes politiquement exposées. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون دليل استرداد الموجودات ودليل الممارسات الجيدة بشأن الإعلان عن الإيرادات والموجودات مفيدَيْن في دعم ملاحقة قضايا الفساد وفي مساعدة المؤسسات المالية على استبانة الأشخاص المعرَّضين سياسيا. |
S'efforçant d'aider les institutions internationales à collaborer plus étroitement avec les parlements, l'UIP a élaboré un Guide de la pratique parlementaire, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | وأعـد الاتحاد البرلماني الدولي، حرصا منـه على مساعدة المؤسسات الدولية على العمل بصورة أفضل مع البرلمانات، دليلا حول الممارسة البرلمانية بالتعاون مع اليونسكو. |
L'élément de programme C.2.4 a pour objectif de favoriser les exportations industrielles et la création de consortiums d'exportation de PME pour aider les entreprises à gérer les risques et les coûts liés à l'intégration des marchés d'exportation. | UN | ويدعم المكوّن البرنامجي جيم-2-4 ترويج الصادرات الصناعية واتحادات المنشآت الصغيرة والمتوسطة، من أجل مساعدة المؤسسات على إدارة مخاطر وتكاليف الدخول في أسواق التصدير. |
Les activités menées par l'ONUDI dans le domaine de l'environnement ont vocation à aider les entreprises à prévenir la pollution industrielle et la production de déchets industriels de manière écologiquement rationnelle. | UN | 55 - وتهدف أنشطة اليونيدو البيئية إلى مساعدة المؤسسات على منع حدوث التلوث الصناعي ونفايات الصناعة وإدارة المخلفات بطريقة سليمة بيئيا. |
Plus récemment, le programme lancé en application de la Convention de Stockholm vise à aider les entreprises à éliminer les polluants organiques persistants, qui sont particulièrement résistants à la biodégradation dans l'environnement et qui s'accumulent dans les tissus de l'organisme. | UN | وفي الآونة الأخيرة، يهدف برنامج اليونيدو بشأن اتفاقية استكهولم إلى مساعدة المؤسسات على القضاء على الملوثات العضوية الثابتة التي تقاوم على نحو خاص التحلل الإحيائي في البيئة وتتراكم بكثيرة في أنسجة الجسم. |
[On peut] renforcer la publicité donnée aux lois et réglementations pertinentes en organisant régulièrement des cours de formation et des conférences et en distribuant des prospectus, afin d'aider les entreprises à appliquer strictement les lois et réglementations pertinentes et à gérer leurs activités en conséquence. | UN | [يمكن أن] يتعزز الإعلان عن القوانين واللوائح ذات الصلة بتنظيم دورات تدريبية ومحاضرات منتظمة وتوزيع نشرات بهدف مساعدة المؤسسات على تنفيذ القوانين واللوائح ذات الصلة بصرامة وإدارة أعمالها وفقاً لذلك. |
354. Premier objectif : poursuivre le développement des structures nationales qui assurent la protection des réfugiés en aidant les institutions compétentes à créer les structures et définir des procédures claires pour mettre en place la législation existante. | UN | 354- الهدف الأول: مواصلة إقامة هياكل وطنية تضمن حماية اللاجئين عن طريق مساعدة المؤسسات ذات الصلة على إقامة هذه الهياكل، وتحديد إجراءات واضحة لتنفيذ القانون القائم. |
Elle a également entrepris, conformément à son mandat, des travaux préparatoires d'appui aux élections générales prévues en 2011 en fournissant un soutien logistique palliant les lacunes des capacités nationales, et en aidant les institutions et parties prenantes libériennes à créer un climat favorable à la tenue paisible des élections. | UN | واضطلعت البعثة أيضا بمهام تحضيرية ذات صلة بالدور المنوط بها لدعم الانتخابات العامة لعام 2011 من خلال توفير الدعم اللوجستي لتغطية الثغرات في القدرات الوطنية، بالإضافة إلى مساعدة المؤسسات والأطراف الليبرية على تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية. |
30. L'Institut virtuel de la CNUCED a continué d'aider des institutions universitaires des PMA à développer leur enseignement et leur recherche sur les questions liées au commerce et au développement. | UN | 30- واصل معهد الأونكتاد الافتراضي مساعدة المؤسسات() الأكاديمية في أقل البلدان نمواً في تعزيز قدرتها على تدريس قضايا التجارة والتنمية والبحث فيها. |
Avec l'aide des institutions financières internationales, le Gouvernement congolais s'efforce de faciliter la réinsertion des jeunes ex-combattants, et ce sont aujourd'hui 7 000 jeunes qui bénéficient d'un programme national lancé à cet effet. | UN | وبفضل مساعدة المؤسسات المالية الدولية، عملت حكومته نحو إعادة إدماج المحاربين القدامى من الشباب، مما ساعد على إعادة اندماج أكثر من 000 7 شاب بفضل البرنامج الوطني. |
Bien que les travaux de l'Institut en faveur des femmes ne l'amènent pas à fournir une assistance aux institutions locales ou au Gouvernement, les femmes du pays avaient bénéficié de sa présence, des résultats de ses recherches et de ses activités de formation. | UN | وذكرت أنه على الرغم من أنه لا يتعين على المعهد مساعدة المؤسسات المحلية أو الحكومة في عملها لصالح المرأة، فقد استفادت النساء من وجود المعهد ومن نتائجه البحثية وأنشطته التدريبية. |