:: aider les femmes à faire valoir leurs droits fondamentaux en renforçant ou en aidant les organisations qui travaillent dans ce domaine; | UN | :: مساعدة المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة بتدعيم أو مساعدة المنظمات الأخرى على العمل في هذا الميدان. |
Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. | UN | وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Le Département s'efforce d'aider les femmes par le biais de la formation, du transfert de technologie et du développement de l'esprit d'entreprise. | UN | وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع. |
aider les femmes des zones rurales à échapper à la pauvreté | UN | مساعدة المرأة الريفية في التغلب على الفقر |
:: D'aider les femmes à accéder aux ressources productives et aux moyens et services publics; | UN | :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة. |
:: aider les femmes à protéger leur héritage culturel et leurs valeurs féminines | UN | :: مساعدة المرأة في الحفاظ على تراثها الثقافي وقيمها النسائية |
S'il est adopté, ce projet de loi contribuera à aider les femmes à accéder au patrimoine familial et il allègera la charge consistant pour elles à devoir prouver leur contribution. | UN | ومشروع القانون متى تم سنه سوف يساهم في مساعدة المرأة في الوصول إلى أملاك الأسرة والتخفيف من عبء إثبات المساهمة الفعلية. |
Afin d'aider les femmes à briser le cycle de la pauvreté et du chômage, Israel Women's Network a mis en place le programme < < Women of Valour > > . | UN | وتهدف شبكة المرأة الإسرائيلية، من تشغيل برنامج المرأة الباسلة، إلى مساعدة المرأة على كسـر طوق الفقر والبطالة. |
Cette mesure et d'autres actions visant à aider les femmes ont permis de réduire les disparités entre garçons et filles en matière d'éducation en Gambie. | UN | وساعد ذلك التدبير والتدابير الأخرى الموجهة نحو مساعدة المرأة على سد الفجوة القائمة بين الجنسين في التعليم في غامبيا. |
Récemment le Gouvernement a porté de trois à quatre mois la durée du congé de maternité afin d'aider les femmes dans leurs rôles procréateur et productif. | UN | قامت الحكومة مؤخراً بزيادة إجازة الأمومة شهر إضافي بحيث تصبح هذه الإجازة 4 شهور من أجل مساعدة المرأة في دورها الإنجابي والإنتاجي. |
L'expérience a montré qu'aider les femmes est le meilleur moyen de contribuer à éliminer la pauvreté car elles consacrent l'essentiel de leurs ressources à leurs familles. | UN | وأثبتت التجربة أن مساعدة المرأة هي أفضل السبل للقضاء على الفقر، ﻷن المرأة تنفق معظم مواردها على أسرتها. |
:: aider les femmes à participer à la population active ou à s'y réinsérer; | UN | :: مساعدة المرأة على دخول القوة العاملة أو الدخول فيها ثانية |
:: aider les femmes en ce qui concerne la planification stratégique et les plans de faisabilité pour encourager l'esprit d'entreprise. | UN | :: مساعدة المرأة بالتخطيط الاستراتيجي والخطط العملية لزيادة عدد المشاريع الاستثمارية الجديدة. |
Elle vise aussi à aider les femmes qui travaillent à encourager et à garantir le respect de leurs droits fondamentaux et à sensibiliser la collectivité à ces droits. | UN | ويسعى أيضا إلى مساعدة المرأة في العمل على تعزيز حقوق الإنسان وتأمينها وزيادة وعي المجتمع المحلي بحقوق الإنسان للمرأة. |
Une autre disposition a été conçue pour aider les femmes à participer aux administrations locales. | UN | وهناك نص آخر يرمي إلى مساعدة المرأة على دخول الحكم المحلي. |
Les autres initiatives comprennent des mesures visant à aider les femmes à éviter l'avortement, dont il ne faut en aucun cas faire une méthode de planification familiale. | UN | وتتضمن اﻹجراءت اﻷخرى خطوات من أجل مساعدة المرأة على تفادي اﻹجهاض، الذي لا ينبغي في أية حال تشجيعه كمنهج لتنظيم اﻷسرة. |
Cette initiative a pour but d'aider les femmes et les enfants violentés et traumatisés à faire face efficacement aux mécanismes des tribunaux criminels. | UN | وهدف المشروع مساعدة المرأة المساءة معاملتها والمرأة والطفل المصدومين على التعامل مع دعوى المحكمة الجنائية. |
Elle sait que, en aidant les femmes, elle aide aussi les familles. | UN | فهي تعي أن مساعدة المرأة تعني مساعدة الأسر. |
Membre fondatrice de l'Association d'aide aux femmes malaisiennes, qui gère un refuge pour les femmes victimes de violences dans la famille | UN | :: من الأعضاء المؤسسين لمنظمة مساعدة المرأة في ماليزيا، التي تدير مأوى للنساء ضحايا العنف العائلي. |
d'aider la femme à exprimer son vécu (surmonter les sentiments de culpabilité, de honte, de peur... qui habitent la femme lors de cette démarche ainsi que développer l'importance de ce moment); | UN | مساعدة المرأة على التحدث عما عاشته (تجاوز مشاعر الذنب والعار والخوف التي تنتاب المرأة خلال هذا المسعى فضلاً عن إيلاء الأهمية لهذه اللحظة)؛ |
iii. Investissement dans les projets d'assistance aux femmes exposées à la violence : | UN | `3 ' الاستثمار في مشاريع مساعدة المرأة في حالة تعرضها لعنف: |
La loi relative à la planification de la famille, à la protection du fœtus humain et aux restrictions à l'avortement, ainsi que la loi relative à l'assistance sociale, tout comme les règlements d'application pertinents, prescrivent les modalités et les formes d'assistance à fournir aux femmes durant leur grossesse. | UN | ويحدد القانون المتعلق بتنظيم الأسرة وحماية الأجنة وشروط مقبولية الإجهاض، وكذلك القانون المتعلق بالمساعدة الاجتماعية، مع اللوائح التنفيذية ذات الصلة، أساليب وأشكال مساعدة المرأة خلال مدة الحمل. |
La gestion quotidienne est assurée par des organisations bénévoles comme la Northern Ireland Women's Aid Federation (NIWAF). | UN | وتقوم المنظمات الطوعية، ومنها اتحاد مساعدة المرأة في أيرلندا الشمالية، بالإدارة اليومية. |