Il s'agit d'aider les organisations et les communautés auxquelles les boursiers appartiennent à protéger et promouvoir les droits des minorités sur le terrain. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات التي ينتمي إليها المشاركون في حماية وتعزيز حقوق الأقليات على أرض الواقع. |
L'ONU continue également d'aider les organisations régionales à s'équiper pour mieux s'acquitter de leurs responsabilités dans un domaine vital. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضا مساعدة المنظمات الإقليمية على تجهيز نفسها لتكون أقدر على الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية. |
Un atelier a également été organisé afin d'aider les organisations non gouvernementales à planifier des programmes de réduction de la demande de drogues. | UN | وعقدت حلقة عمل لأجل مساعدة المنظمات غير الحكومية على تخطيط برامج خفض طلب العقاقير. |
Le Président en exercice a, à plusieurs reprises, demandé l'aide des organisations internationales en ce qui concerne les problèmes humanitaires. | UN | وقد التمس الرئيس الحالي للمؤتمر مرارا وتكرارا مساعدة المنظمات الدولية بصدد مشاكل انسانية. |
Dans tous ces domaines, il engage le Gouvernement à solliciter l'assistance des organisations internationales compétentes. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التماس مساعدة المنظمات الدولية المعنية في جميع هذه المجالات. |
De plus, le Conseil ou les comités des sanctions pourraient solliciter l'assistance d'organisations intergouvernementales de la région ou d'ailleurs. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمكن لمجلس اﻷمن أو لجان الجزاءات التماس مساعدة المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
:: Aider les femmes à faire valoir leurs droits fondamentaux en renforçant ou en aidant les organisations qui travaillent dans ce domaine; | UN | :: مساعدة المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة بتدعيم أو مساعدة المنظمات الأخرى على العمل في هذا الميدان. |
- aider les organisations de femmes lors de la nomination et du choix de leurs représentants au Système de conseils de développement urbain et rural; | UN | مساعدة المنظمات النسائية في عملية الدعوة إلى تمثيلها واختيار ممثليها في نظام مجالس التنمية الحضرية والريفية؛ |
:: aider les organisations membres à développer leurs capacités selon que de besoin; | UN | :: مساعدة المنظمات الأعضاء على تنمية قدراتها حسب الاقتضاء؛ |
Le Bureau des droits de l'homme de la Mission continue d'aider les organisations non gouvernementales à élargir leur champ d'action au sein de la société iraquienne. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي. |
En Afrique, l’objectif consiste à aider les organisations non gouvernementales à répondre aux besoins des enfants et des jeunes victimes de la guerre. | UN | وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب. |
Pour aider les organisations basées à Rome à appliquer les décisions du Tribunal, le secrétariat de la Commission leur a fourni des barèmes révisés tenant compte de la demande de conserver la majoration linguistique. | UN | وبغية مساعدة المنظمات التي توجد مقارها في روما في الامتثال لولاية المحكمة، زودت أمانة اللجنة تلك المنظمات بجداول منقحة للمرتبات، تأخذ في الاعتبار شرط الاحتفاظ بمعامل اللغة. |
Chaque principe est accompagné d'une liste de bonnes pratiques destinées à aider les organisations internationales à l'appliquer. | UN | وتضم هذه المبادئ، كجزء لا يتجزأ، قائمة الممارسات الجيدة في إطار كل مبدأ، بهدف مساعدة المنظمات الدولية على تطبيقها. |
L'examen des performances a pour objet d'aider les organisations régionales à s'acquitter plus efficacement de leur mandat. | UN | ويتمثل الهدف من استعراض الأداء في مساعدة المنظمات الإقليمية على تحسين فعاليتها وكفاءتها في الاضطلاع بولاياتها. |
Israël exige que tous les États s'abstiennent de soutenir ou d'aider les organisations terroristes. | UN | وتطالب إسرائيل جميع الدول بالامتناع عن دعم أو مساعدة المنظمات الإرهابية. |
Ensuite, aider les organisations intéressées à s'impliquer dans certains projets relevant de Kopernikus. | UN | أما الهدف الثاني فهو مساعدة المنظمات المهتمة على الانخراط في مشاريع معينة في إطار كوبيرنيكوس. |
Il a donc besoin au plus haut point de l'aide des organisations internationales, des fonds de contributions volontaires et d'autres États. | UN | ولهذا فهو يحتاج إلى أعلى نسبة من مساعدة المنظمات الدولية والحصول على تبرعات ومساعدة الدول اﻷخرى. |
Ils voudront peut-être demander l'assistance des organisations internationales intergouvernementales et de la société civile, selon qu'il conviendra. | UN | ويمكن للدول أن تطلب مساعدة المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، عند الاقتضاء. |
Lorsqu'elle prend les mesures prévues dans la disposition 1 ci-dessus, la Cour peut, conformément au Chapitre IX, solliciter la coopération des États Parties concernés, et l'assistance d'organisations intergouvernementales pour que soit donnée par tous les moyens la plus large publicité possible aux procédures en réparation qui se déroulent devant elle. | UN | 2 - باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من القاعدة، يجوز للمحكمة أن تلتمس، وفقا للباب 9، المتعلق بتعاون الدول الأطراف المعنية، مساعدة المنظمات الحكومية الدولية للإعلان على نحو واف وعلى أكبر نطاق وبجميع الوسائل الممكنة عن دعوى جبر الضرر المرفوعة أمام المحكمة. |
Les institutions et les organisations ont centré leur action sur les initiatives communautaires, épaulant des programmes de développement des potentiels tout en aidant les organisations non gouvernementales locales et les organisations communautaires pour les secours et les premières activités de relèvement. | UN | فقد ركزت الوكالات والمنظمات جهودها على القيام بمبادرات على صعيد المجتمعات المحلية، حيث وفرت الدعم لبرامج بناء القدرات، مع مساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمعات المحلية في مجالي اﻹغاثة والتأهيل المبدئي. |
E. Assistance aux ONG s’occupant de la défense des droits de l’homme | UN | هاء - مساعدة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |
Il convient toutefois de tirer les leçons de leurs expériences pour en aider d'autres à assurer la conformité aux normes IPSAS dans les années à venir. | UN | بيد أنه يتعين استخلاص الدروس من تجارب هذه المنظمات من أجل مساعدة المنظمات الأخرى على تحقيق الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في غضون السنوات القادمة. |
Néanmoins, les organismes ont noté que la mise en œuvre du PGI n'était pas une fin en soi, mais que le système constituait un outil destiné à aider les organismes à s'acquitter de leurs mandats respectifs. | UN | ومع ذلك، تشير الوكالات إلى أن تطبيق نظم التخطيط ليس غاية في حد ذاته ولكن وسيلة يقصد منها مساعدة المنظمات على الاضطلاع بولاياتها. |
Ce programme de bourses est destiné à venir en aide aux organisations et aux collectivités. | UN | ويرمي البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات المحلية. |
À ce sujet, l'État partie devrait demander l'assistance d'organismes internationaux compétents. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف السعي من أجل الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية. |