Le Gouvernement veut aider les parents seuls qui souhaitent travailler et améliorer leurs revenus en les aidant à trouver du travail. | UN | وتعتزم الحكومة مساعدة الوالدين الوحيدين الراغبين في العمل، وتحسين دخلهم بمساعدتهم على العمل. |
La manière dont il convient d'aider les parents et les enfants dépend des problèmes particuliers à la situation de chaque famille. | UN | والمشاكل الخاصة التي تميز وضع كل أسرة تُحدِّد كيف ينبغي مساعدة الوالدين والطفل. |
Le ministère de la sécurité sociale gère également toute une série de prestations visant à aider les parents à assumer les coûts d'éducation des enfants. | UN | وتقدم أيضاً وزارة الضمان الاجتماعي مجموعة واسعة من اﻹعانات الرامية إلى مساعدة الوالدين على تغطية تكاليف تربية أطفالهما. |
Peu de cas d'exploitation de la main-d'œuvre enfantine sont signalés et il s'agit rarement d'exploitation, les enfants travaillant habituellement pour aider leurs parents. | UN | ولا يبلغ سوى عن حالات قليلة لتشغيل الأطفال، ونادرا ما يكون ذا صبغة استغلالية، بل لا يعدو عن مساعدة الوالدين. |
Par exemple, les jeunes enfants peuvent être initiés aux travaux domestiques ou agricoles, ou aider leurs parents ou leurs frères et sœurs à accomplir des tâches comportant des risques. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة. |
122. Mesures d'exécution: Les institutions chargées d'aider les parents à s'acquitter de leurs obligations envers leurs enfants sont les suivantes: | UN | ١٢٢- التدابير المتخذة للتنفيذ: من الآليات التي تستهدف مساعدة الوالدين على القيام بواجباتهم تجاه الطفل: |
Pour aider les parents à combiner l'emploi et les soins donnés aux enfants, on a introduit un crédit d'impôt spécial: à partir de 2004, le partenaire moins bien rémunéré pourra en bénéficier. | UN | وبغية مساعدة الوالدين على الجمع بين العمل ورعاية الطفل، أدخل اعتماد ضريبي خاص منذ عام 2004، وهو من حق الشريك ذي الدخل الأقل قدرا. |
Le gouvernement a également placé un calculateur en ligne pour aider les parents à calculer le coût de l'entretien de leurs enfants et évaluer les possibilités financières de chacun des parents. | UN | ونشرت الحكومة حاسبا على الهاتف يتولى مباشرة مساعدة الوالدين على تحديد تكلفة إعالة أطفالهما وتقييم المقدرة المالية لكل منهما. |
Le Gouvernement dépense environ 2,5 millions de dollars par an dans le cadre du programme d'uniformes scolaires pour aider les parents en prenant en charge une partie de l'éducation de leurs enfants. | UN | وتنفق الحكومة قرابة مليونين ونصف دولار أمريكي سنوياً على برنامج الزي المدرسي بهدف مساعدة الوالدين من خلال الإعانة على الوفاء بتكاليف تعليم أطفالهم. |
481. Le Comité note que l'État partie a l'intention de mettre en place un programme de responsabilisation des collectivités et des parents visant notamment à aider les parents à exercer leurs responsabilités familiales et à renforcer leurs capacités parentales. | UN | 481- وتلاحظ اللجنة اقتراح الدولة الطرف إنشاء مشروع تمكين المجتمع المحلي والوالدين الذي يرمي إلى مساعدة الوالدين في تحمل مسؤولياتهم الوالدية وتعزيز مهارات الأبوة والأمومة. |
Le ministère de la sécurité sociale gère toute une gamme de prestations destinées à aider les parents à élever leurs enfants ainsi qu'à prendre soin des personnes âgées et des personnes handicapées. | UN | ٢٩١- تقدم وزارة الضمان الاجتماعي مجموعة واسعة من اﻹعانات الرامية إلى مساعدة الوالدين في تغطية تكاليف تربية أطفالهما، وإلى رعاية المسنين واﻷشخاص أصحاب العجز. |
Cependant, aux termes de cet article, les Etats parties sont tenus d'adopter les mesures appropriées pour aider les parents et autres personnes ayant la charge de l'enfant à mettre en oeuvre ce droit, et d'offrir, en cas de besoin, une assistance matérielle et des programmes d'appui, notamment en ce qui concerne l'alimentation, le vêtement et le logement. | UN | غير أن الدول اﻷطراف ملتزمة بموجب هذه المادة بأن تتخذ التدابير الملائمة من أجل مساعدة الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين عن الطفل على إعمال هذا الحق، وتقدم عند الضرورة المساعدة المادية وبرامج الدعم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء والاسكان. |
481. Le Comité note que l'État partie a l'intention de mettre en place un programme de responsabilisation des collectivités et des parents visant notamment à aider les parents à exercer leurs responsabilités familiales et à renforcer leurs capacités parentales. | UN | 481- وتلاحظ اللجنة اقتراح الدولة الطرف إنشاء مشروع تمكين المجتمع المحلي والوالدين الذي يرمي إلى مساعدة الوالدين في تحمل مسؤولياتهم الوالدية وتعزيز مهارات الأبوة والأمومة. |
79. Le Comité note que l'Etat partie a l'intention de mettre en place un programme de responsabilisation des collectivités et des parents visant notamment à aider les parents à exercer leurs responsabilités familiales et à renforcer leurs capacités parentales. | UN | 79- وتلاحظ اللجنة اقتراح الدولة الطرف إنشاء مشروع تمكين المجتمع المحلي والوالدين الذي يرمي إلى مساعدة الوالدين في تحمل مسؤولياتهم الوالدية وتعزيز مهارات الأبوة والأمومة. |
Il a notamment ouvert à Halifax, en juillet 1993, un bureau pour le Programme de transition vers l'emploi, dont le but est d'aider les parents employables à se trouver du travail. | UN | وقد قام ' برنامج الانتقال إلى العمالة ' ، وهو مبادرة ترمي إلى مساعدة الوالدين الذين يتلقون استحقاقات أسرية، المستعدون للعمل، في العثور على أعمال، بفتح مكتب في هاليفاكس في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Par exemple, les jeunes enfants peuvent être initiés aux travaux domestiques ou agricoles, ou aider leurs parents ou leurs frères et sœurs à accomplir des tâches comportant des risques. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة. |
Par exemple, les jeunes enfants peuvent être initiés aux travaux domestiques ou agricoles, ou aider leurs parents ou leurs frères et sœurs à accomplir des tâches comportant des risques. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة. |
Par exemple, les jeunes enfants peuvent être initiés aux travaux domestiques ou agricoles, ou aider leurs parents ou leurs frères et sœurs à accomplir des tâches comportant des risques. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة. |
Par exemple, les jeunes enfants peuvent être initiés aux travaux domestiques ou agricoles, ou aider leurs parents ou leurs frères et sœurs à accomplir des tâches comportant des risques. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة. |
Par exemple, les jeunes enfants peuvent être initiés aux travaux domestiques ou agricoles, ou aider leurs parents ou leurs frères et sœurs à accomplir des tâches comportant des risques. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة. |
En 2004, le Gouvernement annonçait la mise en place, pour janvier 2005, de la prime au travail en remplacement du Programme d'aide aux parents pour leurs revenus de travail (APPORT). | UN | 398- وفي عام 2004، أعلنت الحكومة أنه ابتداء من كانون الثاني/يناير 2005، ستحل علاوة العمل محل برنامج مساعدة الوالدين في مجال الدخل المتأتي من العمل. |