ويكيبيديا

    "مساعدة بلدان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider les pays de la région
        
    • aidé les pays de la région
        
    • aidant les pays de la région
        
    • aidait les pays de la région
        
    • assistance aux pays de la région
        
    L'Union souligne également le rôle que la communauté internationale peut jouer pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes. UN ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها.
    L'ONUDI dispose des compétences et des capacités requises pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes sur une base véritablement régionale. UN وإن اليونيدو لديها الخبرة والقدرة على مساعدة بلدان المنطقة في تسوية مشاكلها استنادا إلى أساس إقليمي حقيقي.
    L'OIT a été engagée à aider les pays de la région en instituant des mécanismes propices au dialogue économique et social et à des relations professionnelles constructives. UN وطلب الى منظمة العمل الدولية بإلحاح مساعدة بلدان المنطقة على إنشاء آليات ﻹجراء الحوار الاجتماعي والاقتصادي وإقامة علاقات عمالية بناءة.
    Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    Le programme va dans le sens des mesures prises pour diffuser et appliquer la technologie de l'information en Afrique en aidant les pays de la région à moderniser leurs plans d'infrastructure nationaux en matière d'information et de communication. UN ويدعم البرنامج الجهود الهادفة إلى نشر تكنولوجيا المعلومات وتطبيقها في أفريقيا، وذلك من خلال مساعدة بلدان المنطقة على وضع خططها الوطنية للهياكل الأساسية في مجال المعلومات والاتصالات.
    Grâce au programme commun d'appui PNUE/PNUD, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne a continué à aider les pays de la région à appliquer le Plan d'action et à obtenir une assistance financière et technique complémentaire auprès d'autres organismes. UN وواصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، من خلال المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مساعدة بلدان المنطقة السودانية الساحلية على تنفيذ خطة العمل وجمع مساعدة مالية وتقنية إضافية من الهيئات اﻷخرى.
    La Commission a par ailleurs adopté une décision sur les activités visant à aider les pays de la région à opérer le passage à l'économie de marché et à réaliser leur intégration dans l'économie européenne et mondiale. UN واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    L'initiative vise à aider les pays de la région à adopter un droit de la concurrence et à en assurer l'application et à maximiser les avantages résultant de marchés efficaces pour les pays concernés. UN وتهدف المبادرة إلى مساعدة بلدان المنطقة في إقرار وإنفاذ قوانين المنافسة وزيادة استفادة هذه البلدان إلى أقصى حد من أسواق جيدة الأداء.
    Le système des Nations Unies et d'autres institutions et organismes nationaux et régionaux mettent en œuvre des programmes et des initiatives destinés à aider les pays de la région à promouvoir le développement durable des villes. UN وفي إطار هذا المسعى، تنفذ منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات والمؤسسات الدولية والإقليمية طائفة من البرامج والأنشطة الرامية إلى مساعدة بلدان المنطقة على النهوض بالتنمية المستدامة للمدن.
    L'ONUDI continuera d'aider les pays de la région à se conformer aux normes internationales, ce qui favorisera leur participation aux échanges internationaux, en mettant notamment l'accent sur les chaînes de valeur et l'amélioration du potentiel et de la compétitivité de leurs exportations. UN ستواصل اليونيدو مساعدة بلدان المنطقة على تلبية المعايير الدولية، مما يعزِّز قدرتها على المشاركة في التجارة العابرة للحدود، وخصوصاً بالتركيز على سلاسل القيمة وتعزيز إمكانات التصدير والقدرة التنافسية.
    Les bons offices des Nations Unies visent en partie à aider les pays de la région à légitimer l'État en cas de besoin, tandis que les activités programmatiques du système ont pour but de renforcer les capacités nécessaires et de mettre en place les mécanismes de responsabilisation. UN وتتركز مساعي الأمم المتحدة الحميدة جزئيا على مساعدة بلدان المنطقة في تحقيق شرعية الدولة متى وحيثما تقتضي الضرورة، وتتوجه الأنشطة البرنامجية للمنظومة صوب بناء ما يلزم من القدرات وآليات المساءلة.
    1. aider les pays de la région arabe, qui ne sont pas parties au Protocole de Montréal et/ou à ses amendements, à les ratifier. UN 1 - مساعدة بلدان المنطقة العربية غير الأطراف في بروتوكول مونتريال و/أو تعديلاته، على التصديق عليهما.
    15.8 La CESAP s'efforcera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités nationales pour leur permettre de : UN 15-8 وستسعى اللجنة إلى مساعدة بلدان المنطقة على بناء القدرات الوطنية في المجالات التالية:
    18.8 La CESAP s'efforcera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités nationales afin qu'ils puissent : UN 18-8 وستسعى اللجنة إلى مساعدة بلدان المنطقة على بناء القدرات الوطنية في المجالات التالية:
    aider les pays de la région à se débarrasser rapidement des conflits armés, à parvenir à la réconciliation nationale et à avancer sur la voie du développement durable est une responsabilité à laquelle la communauté internationale ne saurait se dérober. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتهرب من مسؤوليته عن مساعدة بلدان المنطقة على القضاء بسرعة على الصراع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية والمضي قُدما على طريق التنمية المستدامة.
    15.8 La CESAP s'efforcera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités nationales pour leur permettre de : UN 15-8 وستسعى اللجنة إلى مساعدة بلدان المنطقة على بناء القدرات الوطنية في المجالات التالية:
    Sa Division des ressources naturelles s'efforce depuis la fin des années 40 — il s'agissait à l'époque d'un bureau de la CEAEO (Commission économique pour l'Asie et l'Extrême-Orient) — d'aider les pays de la région à atténuer les effets des catastrophes liées aux crues. UN وتعمل شعبة الموارد الطبيعية على مساعدة بلدان المنطقة على تخفيف حدة آثار الكوارث المائية منذ أواخر اﻷربعينات، حينما كانت تعرف باسم مكتب مكافحة الفيضانات التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والشرق اﻷقصى.
    49. En 1993, la coopération entre les deux systèmes a abouti à de fructueuses activités conjointes destinées à aider les pays de la région à s'attaquer aux problèmes communs touchant la santé et le développement. UN ٤٩ - وقد أسفر التعاون بين المنظومتين في عام ١٩٩٣ عن الاضطلاع بأنشطة مشتركة نجحت في مساعدة بلدان المنطقة على معالجة المسائل المشتركة للصحة والتنمية.
    En même temps, il a assuré une coordination avec des acteurs et institutions régionaux indépendants tels que groupes de femmes et de jeunes, syndicats, associations d'inspiration religieuse, parlementaires et organisations non gouvernementales. Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. UN وفي الوقت ذاته، ما برح المكتب ينسق مع العناصر والمؤسسات الإقليمية المستقلة مثل المنظمات النسائية والشبابية والنقابات والمنظمات الدينية والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية المشاركة في التحضير للمؤتمر؛ مما أفضى إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    7. Souligne la conclusion du Secrétaire général qui a déclaré que le Centre régional manifestait de façon concrète le rôle de catalyseur régional de l'Organisation dans le domaine de la paix et du désarmement en aidant les pays de la région à faire avancer la cause de la paix, du désarmement et du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN 7 - تؤكد على الاستنتاج الذي توصل إليه الأمين العام من أن المركز قد أبرز، بصورة محددة، دور المنظمة كحفاز إقليمي في مجال السلام ونزع السلاح في مساعدة بلدان المنطقة في النهوض بقضية السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que la diplomatie préventive et le dispositif d'alerte rapide étaient importants pour que l'ONU puisse aider au règlement pacifique des conflits, et constaté que le Centre régional aidait les pays de la région à faire face aux menaces internes et aux menaces transnationales contre la paix et contribuait au développement durable en Asie centrale. UN وأكد الأعضاء مجددا أهمية الدبلوماسية الوقائية وآليات الإنذار المبكر بالنسبة إلى ما تبذله الأمم المتحدة من جهود للمساعدة في تحقيق تسوية سلمية للمنازعات، وأقروا بالدور الذي يضطلع به مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى في مساعدة بلدان المنطقة على التصدي للأخطار العابرة للحدود الوطنية والمحلية التي تهدد السلام، وفي دعم التنمية المستدامة في آسيا الوسطى.
    Pour ce qui était du renforcement des capacités, la Réunion a prié l'UNODC de continuer d'apporter une assistance aux pays de la région afin qu'ils puissent relever efficacement les défis auxquels ils se heurtaient en matière de trafic de drogues. UN وفيما يخصّ بناء القدرات، التمس الاجتماع من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يواصل مساعدة بلدان المنطقة على التصدّي الفعّال للتحدّيات الجديدة التي يطرحها الاتجار بالمخدّرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد