ويكيبيديا

    "مساعدة تلك البلدان على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider ces pays à
        
    • les aider à
        
    • les aide pas à
        
    • aider ceux-ci à
        
    La Banque cherche à aider ces pays à diversifier leur production en cultivant moins de tabac; UN ويسعى البنك الدولي الى مساعدة تلك البلدان على التنويع بعيدا عن التبغ؛
    En fin de compte, nous espérons aider ces pays à prendre part au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN ونأمل مساعدة تلك البلدان على الاندماج في برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا في نهاية المطاف.
    Le coeur du problème consiste à aider ces pays à s'aider eux-mêmes en stimulant leurs capacités d'autosuffisance au lieu de perpétuer leur dépendance. UN فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية.
    Pour les aider à atteindre ces objectifs, le sous-programme prévoit les activités suivantes : UN ومن أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق هذه الأهداف، سينفذ البرنامج الفرعي الأنشطة التالية:
    L'objectif de cette opération est de les aider à adopter un cadre institutionnel et juridique adéquat. UN والهدف من هذه العملية هو مساعدة تلك البلدان على اعتماد إطار مؤسسي وقانوني ملائم.
    Toutefois, dans les faits, des pays comme le Guyana ne peuvent simplement pas entrer en concurrence avec succès sur des marchés pleinement libéralisés, si on ne les aide pas à effectuer une transition graduelle. UN ومع ذلك، فالواقع أن بلدانا كبلده لا يمكنها أن تتنافس بنجاح في أسواق حرة تماما إلا إذا جرت مساعدة تلك البلدان على القيام بالانتقال التدريجي.
    Elle a ainsi organisé des activités dans plusieurs pays en développement afin d'aider ceux-ci à évaluer leurs besoins de modernisation de leur législation nationale sur le droit commercial international et à adopter et appliquer ses textes. Elle a également participé à des activités organisées ou coordonnées par d'autres organisations. UN ونظمت اللجنة أنشطة في عدة بلدان نامية بهدف مساعدة تلك البلدان على تقييم احتياجاتها المتصلة بتحديث تشريعاتها في مجال القانون التجاري الدولي واعتماد نصوص الأونسيترال وتنفيذها، وشاركت في أنشطة قامت منظمات أخرى بتنظيمها أو تنسيقها.
    Il faudrait aider ces pays à développer leurs structures industrielles et élargir leurs productions. UN وينبغي مساعدة تلك البلدان على تطوير هياكلها الصناعية وتوسيع إنتاجها.
    Le Programme d'action d'Istanbul a notamment pour objectifs d'accroître les ressources financières mises à la disposition des PMA et d'aider ces pays à élaborer des stratégies de nature à améliorer les dispositifs d'atténuation des effets des crises et de résilience. UN ويهدف برنامج عمل اسطنبول إلى تعزيز الموارد المالية المتاحة لأقل البلدان نمواً وإلى مساعدة تلك البلدان على وضع استراتيجيات لتقوية المرونة والقدرة على التخفيف من حدة الأزمات، وذلك ضمن أهداف أخرى.
    Les récents travaux de l'OCDE sur la lutte contre l'évasion fiscale dans le monde contribueront à aider ces pays à combattre l'utilisation des paradis fiscaux et à réduire ainsi leur déficit. UN وسيكون للعمل الذي قامت به المنظمة في الآونة الأخيرة في مجال مكافحة التهرب الضريبي في العالم دورٌ في مساعدة تلك البلدان على التصدي لاستخدام الملاذات الضريبية لكي يتسنى لها تقليص العجز في إيراداتها.
    L'Iraq a ainsi accordé 42 prêts représentant plus de 1,7 milliard de dollars et participé au capital de 102 entreprises internationales et régionales à hauteur de 1,2 milliard de dollars, l'objectif étant d'aider ces pays à renforcer leur infrastructure économique et sociale. UN والعراق قد قدم 42 قرضا يزيد مجموعها عن 1.7 بليون دولار، كما استثمر في 102 مؤسسة دولية وإقليمية بمبلغ قدره 1.2 بليون دولار، بهدف مساعدة تلك البلدان على تعزيز مقوماتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La Déclaration du Millénaire adoptée à l'unanimité par les dirigeants des pays industrialisés suppose qu'ils sont unanimement tenus de se montrer solidaires des pays en développement et qu'il est dans leur intérêt d'aider ces pays à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN ويفترض إعلان الألفية الذي اعتمده قادة البلدان الصناعية بالإجماع أنهم مجمعون على الالتزام بإظهار تضامنهم مع البلدان النامية وأن في صالحهم مساعدة تلك البلدان على الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    En collaborant à l'application du régime de garanties, elle a pour objectif d'aider ces pays à mettre au point et à appliquer des mécanismes nationaux pour comptabiliser et contrôler les matières nucléaires et autres matières radioactives ainsi que pour contrôler les exportations et effectuer des contrôles aux frontières. UN والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة تلك البلدان على تطوير وصيانة نظم وطنية للمساءلة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وفرض الرقابة عليها، وللرقابة على الصادرات ومراقبة الحدود.
    Elle considère que son rôle consiste à aider ces pays à se doter de capacités de production et à renforcer celles dont ils disposent déjà, ainsi qu'à accroître leur productivité à l'exportation, et plus précisément à se doter d'une base industrielle solide, à mettre en valeur leurs capacités humaines et technologiques et à promouvoir les investissements étrangers directs. UN وترى اليونيدو أن دورها هو مساعدة هذه البلدان على بناء وتعزيز قدراتها اﻹنتاجية وقدرتها على المنافسة في مجال التصدير، بل وترى، بمزيد من التحديد، أن دورها هو مساعدة تلك البلدان على بناء قاعدة اقتصادية قوية وتطوير القدرات البشرية والتكنولوجية وتعزيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les services des satellites à large bande, à un coût abordable, sont idéalement placés pour aider ces pays à passer directement aux infrastructures modernes. UN ذلك أن الخدمات الساتلية ذات النطاق الترددي الواسع والمتوفرة بتكاليف ميسورة قادرة على نحو مثالي ، على مساعدة تلك البلدان على تحقيق انتقال مباشر الى البنى التحتية الحديثة .
    La question de savoir dans quelle mesure un système commercial agricole plus ouvert stimulera la production et la productivité alimentaires dans les pays en développement et comment on pourrait aider ces pays à transformer leur politique et leur apporter une assistance technique présente aussi beaucoup d'intérêt. UN وثمة جانب مهم آخر هو مدى تنشيط اتباع نظام تجاري أكثر انفتاحا في المنتجات الزراعية ﻹنتاج وإنتاجية اﻷغذية في البلدان النامية، والكيفية التي يمكن بها مساعدة تلك البلدان على تطوير سياساتها وتقديم مساعدات تقنية إليها.
    Les activités suivantes seront menées pour les aider à atteindre ces objectifs : UN ومن أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق هذه الأهداف، سينفذ البرنامج الفرعي الأنشطة التالية:
    Aussi, les secrétariats du GATT et de la CNUCED devraient-ils examiner plus avant les moyens de les aider à tirer un meilleur profit de ces négociations. UN وينبغي ﻷمانتي مجموعة غات ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن تتابعا دراسة كيفية مساعدة تلك البلدان على كسب المزيد من الفوائد من جولة أوروغواي.
    Certes, il est encore trop tôt pour porter un jugement sur l'initiative PPTE, mais elle pourrait se révéler vide de sens si elle ne libère pas les pays pauvres de la servitude pour dette et ne les aide pas à ouvrir le grand chantier du développement humain. UN وحتى إذا لم يحن الأوان بعد للحكم على مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فقد تنقلب هذه المبادرة إلى خدعة إذا ما أخفقت في تحرير البلدان الفقيرة من عبودية الديون وفي مساعدة تلك البلدان على الشروع في عملية التنمية البشرية الواسعة النطاق.
    Elle a ainsi organisé des activités dans plusieurs pays en développement afin d'aider ceux-ci à évaluer leurs besoins de modernisation de la législation nationale sur le droit commercial international et à adopter et appliquer ses textes. Elle a également participé à des activités organisées ou coordonnées par d'autres organisations. UN ونظمت أنشطة في عدة بلدان نامية بهدف مساعدة تلك البلدان على تقييم احتياجاتها في مجال تحديث تشريعاتها المتعلقة بالقانون التجاري الدولي واعتماد نصوص الأونسيترال وتنفيذها، وشاركت في أنشطة قامت منظمات أخرى بتنظيمها أو تنسيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد