Elle ne peut régler ses problèmes sans aide extérieure, ne serait-ce que parce que la plupart d’entre eux sont d’origine externe. | UN | وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي. |
Les pays en développement peuvent difficilement supporter seuls le coût de ces efforts, sans aide extérieure. | UN | وهذه جهود يصعب على البلدان النامية أن تتحمَّل أعباءها بمفردها ودون مساعدة خارجية. |
Dans le domaine des catastrophes, nos programmes de préparation et de planification nous ont permis, sans aide extérieure, de limiter les conséquences d'un cyclone dévastateur en 1994. | UN | لقد ساعدنا الاستعداد للكوارث والتخطيط لها على احتواء آثار اﻹعصار المدمر عام ١٩٩٤ دون اللجوء إلى مساعدة خارجية. |
Quelques modalités de collaboration peuvent être financées par les deux pays eux-mêmes, sans aucune assistance extérieure. | UN | يمكن أن تقوم البلدان بنفسهما بتمويل وسائل التعاون بدون تلقي أية مساعدة خارجية إطلاقا. |
Ma délégation sait que le Gouvernement nicaraguayen a un besoin vital d'assistance extérieure pour relever son économie et aider à consolider sa démocratie. | UN | يعرف وفدي أن حكومة نيكاراغــــوا في حاجة ماسة الى مساعدة خارجية لدعم اقتصادها ولمساعدتها في دعم الديمقراطية في البلاد. |
Beaucoup ne voudront qu'un concours extérieur très limité. | UN | وكثير من البلدان لن تحتاج أو لن تطلب إلا مساعدة خارجية محدودة. |
Un groupe de travail interne a recommandé que de l'aide extérieure soit requise pour aider l'organisation à élaborer et à rendre opérationnelle une véritable stratégie en faveur de l'égalité des sexes en 2012. | UN | وأوصت فرقة عمل داخلية بتكليف جماعة بتقديم مساعدة خارجية لمساعدة المنظمة على إنتاج استراتيجية جنسانية كاملة في سنة 2012. |
Nous sommes pleinement conscients que nos objectifs sont ambitieux et qu'ils ne sauraient être réalisés sans une aide extérieure significative. | UN | وندرك تمام الإدراك أن أهدافنا طموحة وأنها قد لا تتحقق بدون مساعدة خارجية ملموسة. |
Toutefois, il a toujours besoin d'une aide extérieure. | UN | واستدركت قائلة إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال في حاجة إلى مساعدة خارجية. |
Néanmoins, l'aide extérieure étant limitée, la formation professionnelle des journalistes progresse lentement. | UN | إلا أن التطور المهني للصحافيين بطيء بسبب استفادتهم من مساعدة خارجية محدودة فقط |
Nombre de ces aspects ne peuvent être mis en œuvre de manière efficace et efficiente sans une aide extérieure. | UN | ولا يمكن تنفيذ العديد من هذه المجالات بفعالية وكفاءة، دون مساعدة خارجية. |
Nos efforts portent principalement sur la lutte contre la pauvreté mais la République ne peut régler ce problème sans une aide extérieure. | UN | ونركز جهودنا الرئيسية علي مكافحة الفقر، ولكن الجمهورية لا تستطيع حل هذه المشكلة من دون مساعدة خارجية. |
Pitcairn est en proie à une crise économique et ne sera pas en mesure de planifier efficacement son développement futur sans aide extérieure. | UN | وأوضح أن بيتكيرن في أزمة اقتصادية، ولن تكون قادرة على التخطيط للتنمية المستقبلية بفعالية دونما مساعدة خارجية. |
Depuis lors, les pays en développement ont fait leur part, mais ils sont encore cruellement limités au niveau de ce qu'ils peuvent réaliser sans aide extérieure. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أوفت البلدان النامية بتعهدها. لكنها محددة بقسوة فيما بوسعها تحقيقه بدون مساعدة خارجية. |
Il a demandé et obtenu une aide extérieure pour développer l'approvisionnement en eau. | UN | فقد طلبت مساعدة خارجية وحصلت عليها من أجل تطوير إمدادات المياه. |
Son exécution requiert souvent une assistance extérieure. | UN | وتنفيذ البرنامج الوطني يتطلب، في الغالب، مساعدة خارجية. |
C'est l'argument qui a été invoqué pour ne pas lui fournir une assistance extérieure substantielle. | UN | وهذه هي الحجة التي سيقت لعدم منحها مساعدة خارجية كبيرة. |
Il est intéressant de noter que le seul pays disposant d'un CII a signalé que sa mise en place s'était faite sans assistance extérieure. | UN | ومن المثير للاهتمام أن البلد الوحيد الذي يوجد فيه إطار استثمار متكامل أفاد بأن هذا الإطار وضع بلا مساعدة خارجية. |
L'Office vétérinaire national est disposé à coordonner un recensement du bétail de tout le pays si une assistance extérieure lui est accordée. | UN | والمجلس العام للطب البيطري على استعداد لتنسيق إجراء تعداد فعال للماشية على نطاق القطر اذا توافرت مساعدة خارجية. |
Toutefois, la tâche qui consiste à garantir l'éducation pour tous, à tous les niveaux, est un objectif ambitieux qui requiert une assistance extérieure. | UN | ومع ذلك، فإن التحدي الذي يمثله كفالة التعليم للجميع على كافة المستويات، هو هدف طموح يتطلب مساعدة خارجية. |
Compte tenu, d'une part, de l'ampleur de sa tâche et, d'autre part, du peu de temps dont il disposait pour la mener à bien, il a décidé de faire appel à un concours extérieur, sous réserve que des ressources soient disponibles. | UN | وفي ضوء نطاق مهامه وضيق الوقت المتاح له لإتمام عمله، قرر الفريق طلب مساعدة خارجية وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
Hélas, nous n'avons reçu à ce jour aucune compensation ni aucune aide étrangère importante. | UN | ومما يؤسف له، أننا لم نتلق أي تعويض أو مساعدة خارجية كبيرة حتى اﻵن. |
Les pays à faible revenu, qui ne sont pas à l'heure actuelle en mesure de financer les services de santé essentiels, auront besoin d'une aide externe pour introduire la réforme nécessaire. | UN | وأما البلدان المنخفضة الدخل، وهي غير قادرة في الوقت الحاضر على تغطية تكاليف الخدمات الصحية الأساسية، فستحتاج إلى مساعدة خارجية بغية تحقيق التغيير المطلوب. |
La situation a enfin commencé de se stabiliser dans les villes assiégées, telles que Kuito, Huambo et Malange, où la population affamée était restée pendant des mois sans secours extérieurs. | UN | وأخيرا بدأت اﻷوضاع تستقر في المدن المحاصرة مثل كويتو وهوامبو ومالانج، حيث قبع المدنيون الجياع ﻷشهر طويلة دون أي مساعدة خارجية. |