ويكيبيديا

    "مساعدة فعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut aider efficacement
        
    • une aide efficace
        
    • une assistance efficace
        
    • une assistance effective
        
    • une aide effective
        
    • accompli avec efficacité
        
    • une aide véritable
        
    • soutenus activement
        
    • d'aider efficacement
        
    • une véritable assistance
        
    • d'assistance efficaces
        
    • l'aide efficace
        
    Réaffirmant l'importance de la diffusion d'informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l'opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodétermination, UN وإذ تكرر الإعراب عن أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف الإعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على تحقيق تقرير مصيرها،
    Réaffirmant l'importance de la diffusion d'informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l'opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodétermination, UN وإذ تكرر الإعراب عن أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف الإعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على تحقيق تقرير مصيرها،
    Son but est de fournir une aide efficace aux victimes d'atteintes directes à l'intégrité corporelle, sexuelle ou psychique ainsi qu'à leurs proches. UN والغرض منه هو تقديم مساعدة فعالة الى ضحايا الاعتداءات المباشرة على سلامة الجسم أو الاعتداءات الجنسية أو النفسية، وكذلك مساعدة أقرباء الضحايا.
    Tous ces établissements sont dotés de l'équipement médical le plus moderne qui leur permet d'apporter une aide efficace aux femmes enceintes et aux nouveau-nés. UN وكافة هذه المنشآت مزودة بأحدث المعدات الطبية، مما يتيح لها أن تقدم مساعدة فعالة للنساء الحوامل وللمواليد الجدد.
    Elle craint qu'une intensification du conflit pourrait rendre plus difficiles la fourniture d'une assistance efficace et le maintien des programmes de développement. UN فهو يخشى من أن يزيد تصعيد الصراع من صعوبة تقديم مساعدة فعالة ومواصلة البرامج الإنمائية.
    Plusieurs pays ont fourni des informations détaillées sur certaines mesures spéciales prises pour faire en sorte que les enfants victimes et témoins reçoivent une assistance effective. UN وقدمت عدة بلدان معلومات مفصلة عن بعض من التدابير الخاصة المتخذة لضمان أن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها يتلقون مساعدة فعالة.
    Réaffirmant l'importance de la diffusion d'informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l'opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodétermination, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف اﻹعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة لتحقيق تقرير المصير،
    Réaffirmant l'importance de la diffusion d'informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l'opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodéter-mination, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف الإعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على نيل تقرير المصير،
    Réaffirmant l'importance de la diffusion d'informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration, et sachant que l'opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodétermination, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف الإعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على نيل تقرير المصير،
    Réaffirmant l’importance de la diffusion d’informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l’opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l’autodétermination, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف اﻹعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على تحقيق تقرير المصير،
    Réaffirmant l’importance de la diffusion d’informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l’opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l’autodétermination, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف اﻹعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على تحقيق تقرير المصير،
    Il faudrait que la police et le Ministère public reçoivent une aide efficace pour la conduite d'enquêtes et l'engagement de poursuites. UN تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة فعالة لكل من الشرطة والادعاء العام في عمليات التحقيق والمقاضاة.
    Par ailleurs, le nombre très faible d'agents de police de sexe féminin fait douter de la capacité des forces de police à apporter une aide efficace aux femmes victimes de violence. UN ورأت أن قلة عدد الشرطيات يرمي بظلال الشك على مقدرة جهاز الشرطة على توفير مساعدة فعالة للنساء ضحايا العنف.
    À son avis, il importait d’assurer d’urgence l’éducation objective des populations des territoires non autonomes quant à leur droit à l’autodétermination, et les organisations régionales et non gouvernementales étaient bien placées pour apporter une aide efficace à cet égard. UN وقال إنه يرى أن سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحاجة ماسة إلى تلقي تثقيف موضوعي عن حق تقرير المصير، وإن المنظمات اﻹقليمية وغير الحكومية مؤهلة تماما ﻷن تقدم مساعدة فعالة في هذا الصدد.
    Je rends également hommage à la communauté internationale des donateurs qui a fourni une assistance efficace et généreuse en vue du processus électoral. UN كما أشيد بمجتمع المانحين الدوليين لما قدمه من مساعدة فعالة وسخية لعملية الانتخابات.
    Parallèlement, on a noté que des divergences et des conflits, politiques, idéologiques, religieux ou culturels, pouvaient exister entre les États, qui étaient susceptibles de contrarier l'action visant à apporter une assistance efficace en temps voulu. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أن هناك إمكانية الاختلاف والتنازع السياسي أو الأيديولوجي أو الديني أو الثقافي فيما بين الدول، وهو ما من شأنه أن يعوق الجهود الرامية إلى تقديم مساعدة فعالة في الوقت المناسب.
    Nous pensons que la communauté internationale doit appuyer les efforts de reprise et de reconstruction durables en offrant une assistance effective aux Afghans afin que ceux-ci puissent reprendre une vie normale et paisible. UN ونؤمن بأن من واجب المجتمع الدولي أن يدعم جهود الإنعاش والتعمير المستدامين، وأن يقدم للشعب الأفغاني مساعدة فعالة تعينه على العودة إلى الحياة الطبيعية السلمية.
    Voilà pourquoi nous allons nous employer résolument à régler la question de l'octroi d'une aide effective aux États touchés. UN ولذلك سنسعى بجد ﻹيجاد حل لمشكلة منح مساعدة فعالة للدول التي تواجه العناء.
    Pendant sa première année de fonctionnement, le Sous-Comité a eu quatre secrétaires par intérim; aucun fonctionnaire n'a travaillé pour lui de façon continue, à l'exception d'une personne qui a accompli avec efficacité des tâches de secrétariat et d'administration. UN وكان لدى اللجنة خلال العام الأول من عملها، أربعة أمناء مؤقتين، ولم يعمل لدى اللجنة أي موظف بصورة مستمرة، باستثناء شخص واحد، كان يقدم مساعدة فعالة في مجال الأعمال السكرتارية والإدارية.
    La Ministre a dit que pour pouvoir accorder aux victimes une aide véritable, il faudrait que le Ministère soit considérablement renforcé. UN وصرحت الوزيرة بأنه يجب، لتوفير مساعدة فعالة للضحايا، أن تعزز الوزارة إلى حد كبير.
    Ceux qui élaboraient les projets de la FAO devaient être soutenus activement afin de veiller à ce que ces projets soient conformes aux orientations et priorités générales approuvées par les organes directeurs. UN وكان ينبغي تقديم مساعدة فعالة لمن وضعوا مشاريع الفاو قصد ضمان الاتساق مع السياسات والأولويات التي أقرتها مجالس الإدارة.
    Parce qu'elle échappe généralement aux yeux du public, il devient d'autant moins possible d'aider efficacement les victimes et les auteurs. UN إن حقيقة أن العنف عادة ما يتم حجبه عن أنظار الناس تزيد من صعوبة تقديم مساعدة فعالة إلى الضحايا وإلى الجناة.
    Pour que ces organisations soient à même d'offrir une véritable assistance aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux collectivités d'accueil, il faut que le principe de l'accès et du passage des réfugiés en toute sécurité soit respecté, ce qui suppose un engagement en ce sens de la part à la fois du gouvernement du pays d'accueil et des milices. UN ويجب تطبيق مبدأ " الدخول الآمن والعبور الآمن للاجئين " كي تتمكن الوكالات الإنسانية من تقديم مساعدة فعالة للاجئين، والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة. وتحقيقا لهذه الغاية، يصبح التزام الحكومة المضيفة والميليشيات أمرا ضروريا.
    La Norvège continuera de mettre en place des mesures d'assistance efficaces dans ce domaine. UN وستواصل النرويج تطوير تدابير مساعدة فعالة في هذا المجال.
    Il a remercié le secrétariat de la CNUCED pour son excellente préparation de la réunion et l'aide efficace qu'il avait offerte aux participants. UN وشكر أمانة الأونكتاد لإعدادها الممتاز للاجتماع ولما قدمته من مساعدة فعالة إلى المشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد