ويكيبيديا

    "مساعدة قضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assistance judiciaire
        
    • aide judiciaire
        
    • aide juridictionnelle
        
    • entraide judiciaire
        
    • une assistance juridique
        
    • une aide juridique
        
    • bénéficierait encore
        
    On note également une régression du nombre de demandes d'assistance judiciaire par rapport à l'année précédente. UN ويلاحظ أيضا انخفاض في عدد الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مساعدة قضائية مقارنة بالسنة السابقة.
    Il faut ajouter que toutes les personnes condamnées à la peine capitale avant 1998 n'ont reçu aucune assistance judiciaire. UN يضاف إلى ذلك أن جميع الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل عام 1998 لم يتلقوا أي مساعدة قضائية.
    Les organisations devront préciser si les tribunaux prévoient une aide judiciaire gratuite afin de défendre les demandes des victimes. UN ويتعين على المنظمات بيان ما إذا كانت المحاكم تقدم مساعدة قضائية مجانية مــن أجــل الدفاع عن طلبات الضحايا.
    Une aide judiciaire a même été accordée à l'occasion d'une enquête publique à des personnes qui n'étaient pas accusées au sens propre du terme, mais qui pouvaient être touchées par l'enquête. UN وقد مُنحت مساعدة قضائية في إطار تحقيق عام ﻷشخاص لم يكونوا متهمين بالمعنى الحرفي وإنما كان يمكن أن يمسهم التحقيق.
    Dans cette affaire, une juridiction inférieure avait demandé que les accusés bénéficient de l'aide juridictionnelle. UN وكانت محكمة دنيا قد طلبت في القضية المذكورة منح المتهمين مساعدة قضائية.
    Il n'existe pas de délai légal pour répondre à une demande d'entraide judiciaire. UN ليس ثمة أجل قانوني للرد على طلب مساعدة قضائية.
    De plus, le Comité peut fournir de manière informelle une assistance juridique. UN وبإمكان اللجنة أيضاً تقديم مساعدة قضائية غير رسمية.
    assistance judiciaire en matière pénale UN اتفاقية مساعدة قضائية في المواد الجنائية
    Il faudrait prévoir une assistance judiciaire mutuelle, surtout dans le cadre de l'application de la compétence extraterritoriale et de la cybercriminalité. UN وينبغي التفكير في تقديم مساعدة قضائية مشتركة، لا سيما في إطار تطبيق الاختصاص القضائي الخارجي وفي مجال جرائم الإنترنت.
    163 personnes ont bénéficié d'une assistance judiciaire complète, Abidjan prenant en charge le versement d'honoraires, les frais de voyage et les frais d'avocat. UN وتلقى 163 فردا مساعدة قضائية كاملة، بما في ذلك دفع الرسوم القانونية وتكاليف سفر المحامين من أبيدجان وأتعابهم
    La possibilité de solliciter l'assistance judiciaire est rappelée ainsi que les conditions de ressources requises. UN ويذكِّر النموذج الجديد بإمكانية طلب مساعدة قضائية كما يذكِّر بالشروط المتعلقة بالموارد المطلوبة.
    Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire. UN وذكر أن الاستئناف كان عملية شكلية وأن النتيجة كانت محددة من قبل وأن هذا يتبين أيضاً من عدم الموافقة على منحه مساعدة قضائية.
    Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire. UN وذكر أن الاستئناف كان عملية شكلية وأن النتيجة كانت محددة من قبل وأن هذا يتبين أيضاً من عدم الموافقة على منحه مساعدة قضائية.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, l'aide judiciaire intégrale a déjà été convertie en aide judiciaire partielle pour six accusés, en fonction des renseignements et éléments d'information recueillis lors de missions sur le terrain. UN وكما وردت الإشارة في تقرير الأمين العام، فقد تم بالفعل تقليص المساعدة القضائية الكاملة إلى مساعدة قضائية جزئية بالنسبة لستة متهمين، استنادا إلى المقابلات والأدلة التي جُمعت خلال بعثات ميدانية.
    En Espagne tous les avocats sans exception sont tenus de participer au roulement des avocats commis d'office, afin de garantir une aide juridictionnelle de qualité. UN وفي اسبانيا، جميع المحامين بلا استثناء ملزمون بالمشاركة في مناوبة المحامين المنتدبين لضمان تقديم مساعدة قضائية فعالة.
    Le Comité y encourage les États à accorder une aide juridictionnelle gratuite, et dans certains cas ils sont tenus de le faire. UN وأضافت أن اللجنة تشجع فيها الدول على منح مساعدة قضائية مجانية، وأنها ملزمة بذلك في بعض الحالات.
    L'auteur fait valoir que l'aide est d'autant plus nécessaire dans le cas d'une condamnation à mort et donc que l'absence d'aide juridictionnelle pour déposer la requête constitutionnelle constitue en soi une violation du Pacte. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد.
    Pour fonctionner, la compétence universelle nécessite une entraide judiciaire, notamment aux fins des poursuites, entre tous les États, et ceux-ci devront veiller à ce que les normes internationales en matière d'administration de la justice soient respectées. UN ولا يمكن تفعيل الولاية القضائية العالمية إلا إذا قدمت الدول بعضها لبعض مساعدة قضائية وإجرائية فعالة وكفلت جميع الدول المشتركة الامتثال لقواعد أصول المحاكمات الدولية.
    Belgique Accord d'entraide judiciaire en matière pénale, signé le 7 juillet 1997 UN اتفاق مساعدة قضائية متبادلة في المسائل الجنائية، وقع في 7/7/1997
    Le suspect a le droit d'introduire un recours pour contester la légalité de son arrestation mais ne peut pas bénéficier d'une assistance juridique à cette fin. UN وللمتهم الحق في الطعن في مشروعية القبض ولا يجوز له الحصول على مساعدة قضائية لذلك.
    Toutes ces personnes ont bénéficié d'une assistance juridique. UN واستفاد جميع هؤلاء الأشخاص من مساعدة قضائية.
    La famille a bénéficié d'une aide juridique et a été entendue au sujet de sa demande d'asile. UN وحصلت الأسرة على مساعدة قضائية وحضروا جلسة للنظر في طلب اللجوء.
    Il soutient également que, puisqu'il avait bénéficié de l'aide judiciaire pour son procès devant le tribunal de district, il pouvait < < légitimement > > espérer qu'il en bénéficierait encore en appel. UN ويدعي أيضاً أنه نظراً لحصوله على مساعدة قضائية عند نظر الدعوى أمام المحكمة المحلية كان " من حقه أن يتوقع " الحصول على مساعدة قضائية لتقديم استئنافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد