ويكيبيديا

    "مساعدة متخصصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une assistance spécialisée
        
    • une aide spécialisée
        
    • une assistance spéciale
        
    • l'aide spécialisée
        
    • d'assistance spécialisée
        
    Au cours de l'année passée, l'UNODC a apporté une assistance spécialisée dans ce domaine aux autorités mexicaines. UN فعلى مدى السنة الماضية، قدّم المكتب مساعدة متخصصة بهذا الشأن إلى حكومة المكسيك.
    En outre, le personnel du secrétariat du Comité des droits de l'homme doit se rendre à New York à l'occasion des réunions annuelles du Comité, afin de lui fournir une assistance spécialisée. UN والاجتماعات السنوية التي تعقدها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تتطلب أن تسافر أمانة اللجنة إلى نيويورك لتقدم مساعدة متخصصة إلى اللجنة.
    En outre, le Groupe africain attend avec intérêt une évaluation de l'impact des nouvelles initiatives thématiques de l'ONUDI, destinées à apporter une assistance spécialisée aux pays en développement. UN وتتطلع المجموعة أيضا إلى اجراء تقييم لتأثير مبادرات اليونيدو المواضيعية الجديدة، الهادفة إلى تقديم مساعدة متخصصة إلى البلدان النامية.
    Une telle mesure encourage la fourniture d'une aide spécialisée aux victimes. UN ويشجع هذا الإجراء على تقديم مساعدة متخصصة إلى الضحايا.
    Les groupes particulièrement vulnérables, tels que les enfants soldats et les handicapés, bénéficieront d'une assistance spéciale. UN أما فئات المقاتلين السابقين الضعيفة بوجه خاص، مثل الجنود اﻷطفال والمعوقين، فإنهم سيتلقون مساعدة متخصصة.
    Les administrateurs de haut rang au sein des organisations devraient apporter un appui efficace aux départements des ressources humaines afin de contribuer à une évaluation correcte des connaissances linguistiques des candidats au stade de la présélection, en recourant éventuellement à l'aide spécialisée du personnel linguistique pour tester efficacement ces connaissances. UN وينبغي أن يقدم كبار الإداريين في المنظمات دعماً فعالاً لإدارات الموارد البشرية لتمكينها من الإسهام بفعالية في إجراء تقييم كاف للمهارات اللغوية للمرشحين في المرحلة السابقة لفرزهم، قبل أن تطلب، في نهاية المطاف، مساعدة متخصصة من الموظفين اللغويين في اختبار المهارات اللغوية للمرشحين.
    d) Donner aux femmes victimes de la violence accès à une assistance spécialisée; UN )د( توفير امكانية الوصول إلى مساعدة متخصصة للنساء ضحايا العنف؛
    Quant aux activités futures, les plus avancés des pays en développement auront besoin d'une assistance spécialisée pour l'adoption de technologies nouvelles ou naissantes et dans d'autres domaines, mais la majorité des pays moins développés a besoin d'une assistance collective plus large et plus ciblée en association avec les partenaires régionaux intéressés. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة المقبلة، سيتطلب الفريق المتقدم من البلدان النامية مساعدة متخصصة في مجالات التكنولوجيا الجديدة والناشئة وغيرها، ولكن أقل البلدان نموا ستحتاج، في غالبيتها، إلى نهج جماعي أكثر شمولا وتركيزا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية بالمشاركة مع اﻷطراف الاقليمية المعنية.
    e) Veiller au soutien et à la réadaptation des femmes victimes de violences en leur fournissant une assistance spécialisée; UN )ﻫ( ضمان توفير مساعدة متخصصة لمؤازرة النساء من ضحايا العنف وإعادة تأهيلهن؛
    91. On a souligné qu'il était nécessaire que l'UNODC fournisse une assistance spécialisée pour le renforcement des capacités des personnels des services de justice pénale dans des domaines précis. UN 91- وسُلِّط الضوء على ضرورة قيام المكتب بتقديم مساعدة متخصصة في مجال بناء القدرات لموظفي العدالة الجنائية في مجالات مواضيعية محددة.
    25. une assistance spécialisée à la lutte contre le terrorisme sur le plan national a été apportée à un certain nombre de pays d'afrique dans le cadre de la coopération internationale en matière pénale. UN 25- وقدِّمت مساعدة متخصصة على المستوى الوطني في ميدان مكافحة الإرهاب لعدد من البلدان الأفريقية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    iii) ... toute réunion de consultation, ou tout État partie, pourra demander une assistance spécialisée pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions, notamment par l'intermédiaire de procédures internationales dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte; UN `3` ويجوز لاجتماع استشاري، أو لأية دولة طرف، طلب مساعدة متخصصة لحل أية مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، عن طريق جملة أمور منها، الإجراءات الدولية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها؛
    Parmi les difficultés figuraient l'insuffisance des fonds, la nécessité de fournir aux victimes une assistance spécialisée selon leurs besoins particuliers, la médiocrité du système national de soins de santé et la non-reconnaissance officielle et publique des victimes en tant que telles, problèmes que l'on comptait régler en publiant le rapport de la Commission sur l'emprisonnement politique et la torture. UN وتشمل التحديات قلة التمويل، وضرورة تقديم مساعدة متخصصة تتفق مع احتياجات مختلف الضحايا، والمشاكل المتصلة بنوعية النظام الوطني للرعاية الصحية، وضرورة حصول الضحايا على اعتراف رسمي وعام، وهي قضايا سيجري طرحها من خلال نشر تقرير اللجنة المعنية بالاعتقال السياسي والتعذيب.
    Les programmes intégrés et les cadres généraux de services doivent demeurer au centre des activités de coopération technique de l'ONUDI, mais un nombre limité d'initiatives thématiques pourraient être lancées afin d'apporter une assistance spécialisée aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN ومع أن البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية ينبغي أن تظل هي أساس أنشطة اليونيدو في مجالي التعاون التقني، فيمكن إطلاق عدد محدود من المبادرات المواضيعية لتقديم مساعدة متخصصة إلى البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية.
    Il s'agit là de la politique publique la plus importante concernant la violence contre les femmes. En effet, grâce à l'offre d'une assistance spécialisée et spécifique aux femmes et aux filles victimes de violence, ces services spéciaux encouragent les femmes à signaler les actes de violence dont elles sont victimes et mettent davantage en évidence le phénomène de violence liée aux sexes, notamment la violence familiale. UN وهذه هي أهم سياسة عامة تتعلق بالعنف ضد المرأة، لأن إدارات الشرطة، من خلال تقديمها مساعدة متخصصة ومحددة للنساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للعنف، شجعت النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف التي ترتكب ضدهن، وأبرزت بشكل أكبر ظاهرة العنف بين الجنسين، لا سيما العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة.
    Ces initiatives visent à apporter une assistance spécialisée aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour répondre à des besoins particulièrement urgents; elles sont conformes aux objectifs internationaux en matière de développement et tirent parti des avantages comparatifs que possède l'ONUDI dans le domaine du développement industriel. UN والقصد من هذه المبادرات هو توفير مساعدة متخصصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية في تلبية احتياجاتها الإنمائية الملحة بوجه خاص بما يتفق مع جدول أعمال التنمية الدولية والميزات النسبية لليونيدو في مجال التنمية الصناعية.
    Le programme pilote pour un réseau d'aide aux victimes, en cours d'exécution, prévoit la mise en place de sept centres locaux de soutien, où des psychologues et des avocats apporteront une aide spécialisée aux victimes d'infractions pénales. UN ويجري حالياً تنفيذ برنامج رائد لشبكة تقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة. وينص البرنامج على إقامة أحد عشر مركزاً للدعم المحلي، سيقدم فيها أخصائيو علم النفس والمحامون مساعدة متخصصة لضحايا الجريمة.
    La loi prévoit également la fourniture d'une aide spécialisée à la victime ainsi qu'à son agresseur. Les résultats obtenus depuis l'entrée en vigueur de la loi sont très encourageants. UN وينص القانون أيضاً على تقديم مساعدة متخصصة إلى الضحية، وكذلك إلى المعتدي عليه، علماً بأن النتائج المحرزة منذ دخول القانون حيز التنفيذ مشجعة للغاية.
    87. Outre ses activités de formation, le Centre fournit une aide spécialisée à la mise au point des programmes d'études dans divers pays aux échelons primaire, secondaire et tertiaire ainsi que dans le cadre de l'enseignement parallèle. UN ٨٧ - وباﻹضافة الى أنشطته التدريبية، يقوم المركز بتوفير مساعدة متخصصة في مجال وضع المناهج التعليمية الوطنية على المستويين الابتدائي والثانوي والمستوى الثالث والمستوى غير النظامي.
    Les tribunaux correctionnels spéciaux assurent une assistance spéciale à l'agresseur et à la victime, grâce à une équipe multiprofessionnelle, dans le but de protéger ce dernier et d'accélérer l'évolution de la procédure. UN وتوفر المحاكم الجنائية الخاصة مساعدة متخصصة لكل من المعتدي والضحية من قبل فريق متعدد المهن، من أجل حماية الضحية والإسراع في الإجراءات.
    Les administrateurs de haut rang au sein des organisations devraient apporter un appui efficace aux départements des ressources humaines afin de contribuer à une évaluation correcte des connaissances linguistiques des candidats au stade de la présélection, en recourant éventuellement à l'aide spécialisée du personnel linguistique pour tester efficacement ces connaissances. UN وينبغي أن يقدم كبار الإداريين في المنظمات دعماً فعالاً لإدارات الموارد البشرية لتمكينها من الإسهام بفعالية في إجراء تقييم كاف للمهارات اللغوية للمرشحين في المرحلة السابقة لفرزهم، قبل أن تطلب، في نهاية المطاف، مساعدة متخصصة من الموظفين اللغويين في اختبار المهارات اللغوية للمرشحين.
    La plupart de ces missions d'assistance technique ont débouché sur des plans d'action nationale accompagnés dans de nombreux cas d'une demande d'assistance spécialisée supplémentaire adressée au Service de la prévention du terrorisme pour la rédaction de textes législatifs et la formation de personnels des services de justice pénale. UN وأفضت معظم بعثات المساعدة التقنية هذه إلى وضع خطط عمل وطنية صاحبها، في معظم الحالات، التماس مساعدة متخصصة إضافية من فرع منع الإرهاب لصوغ التشريعات وتدريب العاملين في مجال العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد