Les familles ont besoin d'une assistance concrète par le biais de politiques, programmes et services. | UN | فاﻷسر بحاجة إلى مساعدة ملموسة توفرها السياسات والبرامج والخدمات. |
Elle a soutenu l'attachement des parties à un dialogue continu et a demandé à la communauté internationale d'en faire autant en apportant une assistance concrète. | UN | وأيدت إثيوبيا التزام الطرفين بمواصلة الحوار، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة ملموسة في هذا الصدد. |
La Russie offre une assistance concrète aux pays africains en matière de formation et de santé publique. | UN | وتقدم روسيا مساعدة ملموسة إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التدريب والصحة العامة. |
Ceci étant, nous aimerions qu'une aide concrète soit apportée à la République démocratique du Congo sans retard et sans condition préalable. | UN | ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة. |
L'OUA doit recevoir une aide concrète pour renforcer ses mécanismes de prévention des conflits et de gestion des crises. | UN | ويجب أن تقدم لمنظمة الوحدة الافريقية مساعدة ملموسة لتعزيز آليتها لمنع المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
Ses compétences institutionnelles et son engagement à fournir une assistance concrète dans ce domaine ne sont plus à démontrer. | UN | وقد أصبحت الخبرة المؤسسية للأمانة والتزامها بتوفير مساعدة ملموسة في هذا المجال راسخين الآن. |
L’accent a de plus en plus été mis sur les activités opérationnelles susceptibles de fournir une assistance concrète permettant de renforcer le secteur privé palestinien. | UN | وما فتئ هناك تشديد متزايد على اﻷنشطة التنفيذية مـن أجـل توفيـر مساعدة ملموسة بهدف تعزيز القطاع الخـاص الفلسطيني. |
L'Union européenne, pour sa part, fournit une assistance concrète à cet égard. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي مساعدة ملموسة في هذا الصدد. |
Beaucoup de ces groupes offrent une assistance concrète aux victimes. | UN | وكثير من هذه المجموعات يقدم مساعدة ملموسة إلى الضحايا. |
Le Président Hadi a donc demandé aux Amis du Yémen de transformer en une assistance concrète plus de 7 milliards de dollars de contributions annoncées par la communauté internationale. | UN | لذلك، دعا الرئيس هادي أصدقاء اليمن إلى تحويل تعهداتهم الدولية التي تتجاوز قيمتها 7 بلايين دولار إلى مساعدة ملموسة. |
Le Gouvernement a exhorté les membres du Conseil à encourager les donateurs à transformer maintenant leurs promesses de financement en une assistance concrète. | UN | وحثت الحكومة أعضاء المجلس على تشجيع الجهات المانحة على تحويل تعهداتها إلى مساعدة ملموسة. |
L'Union coopère étroitement avec la Cellule mondiale de coopération et fournit une assistance concrète à de nombreux pays dans le domaine de l'état de droit, en particulier les pays sortant d'une crise. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد يتعاون بشكل وثيق مع مركز الاتصال العالمي ويقدم مساعدة ملموسة في مجال سيادة القانون إلى العديد من البلدان، لا سيما البلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات. |
Nous devons également avoir le courage de traduire les idéaux humanitaires en une assistance concrète destinée à tous ceux qui en ont désespérément besoin. | UN | ولذلك نوافق علـى أنــه يجب أن تكــون لدينا الشجاعة على ترجمة المُثــل العليــا اﻹنسانيـة إلى مساعدة ملموسة لجميع من تمس حاجتهم إليها. |
une assistance concrète pour la diffusion du droit international dans l'hémisphère Sud avait de surcroît été fournie, notamment par l'intermédiaire du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement, qui avait fait le nécessaire pour que des spécialistes puissent donner des cours dans cette partie du monde. | UN | وقدمت جهات عديدة مساعدة ملموسة لنشر القانون الدولي في نصف الكرة الجنوبي، من بينها الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية التي وضعت ترتيبات تتيح للاخصائيين عقد دورات دراسية في هذه المناطق. |
Cet atelier fournira une assistance concrète aux États de la sousrégion et adoptera une méthodologie pilote qui sera ultérieurement affinée et appliquée ailleurs dans la région; | UN | وستقدم حلقة العمل هذه مساعدة ملموسة للدول في هذه المنطقة الفرعية وتعتمد منهجية نموذجية بغية تنقيحها وتنفيذها مستقبلاً في أماكن أخرى من المنطقة؛ |
C'est pourquoi je lance un appel aux pays qui pourraient contribuer des fonds pour qu'ils soutiennent la CEDEAO et qu'ils apportent dès que possible une aide concrète à la force de maintien de la paix. | UN | وانني أحث بالتالي الدول المانحة المحتملة على دعم الفريق وتقديم مساعدة ملموسة لقوة حفظ السلام في أقرب وقت ممكن. |
Nous sommes en faveur de l'éventuelle création à l'ONU d'un groupe de soutien qui serait chargé d'examiner ces questions et d'offrir une aide concrète aux États africains. | UN | كما نرحب باحتمال إنشاء فريق للدعم، في إطار اﻷمم المتحدة، لدراسة هذه القضايا وتقديم مساعدة ملموسة للدول اﻷفريقية. |
Les Nations Unies sont là pour fournir une aide concrète et substantielle aux centaines de millions d'indigents. | UN | فاﻷمم المتحدة موجودة لتقديم مساعدة ملموسة وأساسية لمئات الملايين من المحتاجين. |
Il ne suffit plus pour la communauté internationale de se réunir et de se répandre pour la forme en expressions d'empathie et d'appui à l'adresse des pays africains sans leur apporter une aide concrète. | UN | ولم يعد يكفي أن يجتمع المجتمع الدولي ويقصر همه على ترديد العبارات الروتينية عن التعاطف مع البلدان الأفريقية ودعمها، بدون تقديم مساعدة ملموسة. |
Cette audition spéciale et les réunions qui ont été organisées constituent la première étape en vue de convaincre le Parlement européen de fournir une assistance tangible. | UN | وشكّلت جلسة الاستماع الخاصة والاجتماعات الخطوة الأولى نحو تأمين مساعدة ملموسة من الاتحاد الأوروبي. |
Ils ont permis de conclure qu’il existait un nombre suffisant de méthodes et de moyens pour évaluer correctement les pertes causées à des États tiers par des sanctions et qu’il existe des mécanismes spécifiques et réalistes pour aider concrètement ces États, notamment pour éviter les pertes injustifiées. | UN | فقد أتاحت لنا أن نخلص إلى أنه يوجد عدد كاف من اﻷساليب والوسائل لتقييم الخسائر التي تلحق بدول ثالثة من جراء الجزاءات، تقييما صحيحا، وأن هناك آليات محددة وواقعية لتقديم مساعدة ملموسة إلى تلك الدول تفاديا، بوجه خاص، ﻷي خسائر لا مبرر لها. |