ويكيبيديا

    "مساعدة وحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'assistance et de protection
        
    • assistance et la protection
        
    • assistance et protection
        
    • aide et la protection
        
    • aider et protéger les
        
    • d'aide et de protection
        
    • 'aider et de protéger
        
    • assister et protéger les
        
    • 'assistance et de la protection
        
    • assister et de protéger
        
    • mieux aider et protéger
        
    • assistance et une protection
        
    Le peuple de Bosnie-Herzégovine a besoin de mesures concrètes d'assistance et de protection. UN إن شعب البوسنة والهرسك بحاجة إلى مساعدة وحماية ملموستين.
    Depuis 1994, les programmes d'assistance et de protection des réfugiés ont été mis en place dans une atmosphère politique tendue entre les pays d'origine et le pays d'asile, la République-Unie de Tanzanie. UN فمنذ عام 1994، تم تنفيذ برامج مساعدة وحماية اللاجئين في جو مشحون سياسيا بين بلدان المنشأ وبلد اللجوء، ألا وهو جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Plusieurs États qui étaient incapables de répondre à leurs besoins ont demandé à la communauté internationale de les aider à fournir l'assistance et la protection nécessaires. UN وطلبت عدة دول لم تتمكن من تلبية احتياجات المشردين داخلياً الحصول على الدعم الدولي لتقديم ما يلزم من مساعدة وحماية لهم.
    Le Médiateur indique que l'Espagne a appliqué des lois contribuant à la mise en œuvre d'un plan d'action visant à prévenir la traite et à fournir assistance et protection aux victimes. UN وأشار أمين المظالم إلى أن إسبانيا تنفذ قوانين تشدد على خطة عمل لمنع الاتجار، فضلاً عن مساعدة وحماية الضحايا.
    :: Diffusion d'informations sur l'aide et la protection des civils et défense de ces questions à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité; UN :: تقاسم المعلومات عن مساعدة وحماية المدنيين ومناصرة هذه المسائل في الجمعية العامة ومجلس الأمن
    Les moyens mis en oeuvre par le Gouvernement et la communauté internationale pour aider et protéger les personnes déplacées demeurent insuffisants. UN وتظل قدرة الحكومة والمجتمع الدولي على مساعدة وحماية المشردين غير كافية.
    I.5/Programmes d'aide et de protection des personnes âgées en milieu familial UN أولا - 5 برامج مساعدة وحماية المسنين داخل الوسط الأسري
    Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, il affirme que la communauté internationale se doit d'aider et de protéger les populations civiles touchées par les conflits armés. UN وأكد المجلس، واضعا في اعتباره مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة وحماية السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    Préoccupé par la multiplication des enlèvements et séquestrations observés dans divers pays du monde et par les effets funestes de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les mesures visant à assister et protéger les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles et à favoriser leur rétablissement, UN إذ يساوره القلق إزاء الزيادة في عدد عمليات الاختطاف في شتى البلدان حول العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة في الضحايا وأسرهم على حد سواء، وإذ يعقد العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية ضحايا الاختطاف وأسرهم وإلى تعزيز تعافيهم،
    Le CICR, très soucieux de ne pas créer de dépendance au-delà de la phase d'urgence, a adopté une approche opérationnelle et globale de l'assistance et de la protection des populations civiles, approche qui comprend un ensemble de prestations spécialisées pour tenter de remédier à tous les types d'atteintes dont ces populations sont victimes. UN ولجنــة الصليب اﻷحمر الدولية، حرصا منهـا علـى عـدم خلـق حالـة اتكال على الغير تمتد إلى ما بعد مرحلة الطوارئ، تأخــذ بنهـج تشغيلي شامل في مساعدة وحماية السكان المدنيين.
    Cette législation se fonde sur des documents internationaux ratifiés par le Brésil et prévoit, entre autres, la création de tribunaux chargés de la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes et l'application de mesures d'assistance et de protection des femmes qui sont victimes de violence conjugale et familiale. UN ويستند هذا التشريع إلى الصكوك الدولية التي وقعتها البرازيل وينص في جملة أمور على إنشاء محاكم تبت في قضايا العنف المنزلي والعنف الأسري ضد المرأة، وفي تدابير مساعدة وحماية النساء من ضحاياه.
    Un indicateur qui sert à mesurer la traite des êtres humains en République de Moldova est le nombre de personnes qui sont aidées par l'OIM et le Centre d'assistance et de protection aux victimes de traite. UN وأحد مؤشرات قياس ظاهرة الاتجار بالبشر في جمهورية مولدوفا هو عدد الأشخاص الذين تلقوا مساعدة من المنظمة الدولية للهجرة ومركز مساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    - Les victimes qui le souhaitent peuvent être hébergées à titre provisoire dans des centres d'assistance et de protection des victimes de la traite des personnes. UN - قد يجري إيواء ضحايا الاتجار، بناء على طلبهم وبصفة مؤقتة، في مراكز مساعدة وحماية ضحايا الاتجار.
    Nous engageons les États à établir, selon qu'il conviendra, des structures propres à offrir l'assistance et la protection appropriées aux personnes victimes de la traite. " UN ونحث الدول على أن تنشئ، حسب الاقتضاء، هياكل لتوفير مساعدة وحماية وافيتين للأشخاص ضحايا الاتجار. "
    94.1 Afin de mettre en œuvre la loi no 28 de 2011, le 10 mars 2013, une stratégie globale de lutte contre la traite des personnes au Liban a été lancée, se déclinant en quatre axes : la prévention, les poursuites et les enquêtes, l'assistance et la protection apportées aux victimes, et la surveillance et le suivi. UN 94-1 بهدف تفعيل القانون رقم 164/2011، تمّ، بتاريخ 10 آذار/مارس 2013، إطلاق استراتيجية عامة لمكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص في لبنان، وهي تدور حول أربعة محاور: الوقاية، الملاحقة وإجراءات التحقيق، مساعدة وحماية الضحايا، والمراقبة والمتابعة المستمرة.
    assistance et protection des victimes à l'étranger et après leur rapatriement UN مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن
    B. assistance et protection offertes aux agents et UN باء - مساعدة وحماية العناصر والعمليات الانسانية
    Elle remercie les organismes des Nations Unies qui travaillent sur le terrain à Gaza et appelle la communauté internationale à mettre un terme à l'impunité d'Israël et à fournir l'aide et la protection dont les enfants palestiniens ont besoin. UN واختتمت كلمتها بالإعراب عن الشكر لوكالات الأمم المتحدة العاملة على الأرض في غزة، وبمطالبة المجتمع الدولي بإنهاء إفلات إسرائيل من العقاب وبتقديم ما يحتاج إليه الأطفالُ الفلسطينيون من مساعدة وحماية.
    35. Selon Space Allies les victimes de l'exploitation sexuelle et de la traite des êtres humains ne reçoivent pas l'aide et la protection qu'elles mériteraient, et il arrive même qu'elles ne soient pas reconnues comme victimes, et soient expulsées sans aucun recours possible. UN 35- وأفادت جمعية سبيس أليز بأن ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر لا يتلقون ما يستحقون من مساعدة وحماية بل إنهم لا يُعتبرون ضحايا في بعض الحالات، ويُرحّلون دون أن يتاح لهم سبيل انتصاف.
    Il faut espérer que ces exemples et lignes directrices permettront de mieux aider et protéger les enfants victimes et leur donneront les moyens de repartir dans la vie avec le moins de traumatismes possible. UN ويؤمل أن تمكّن هذه النماذج والمبادئ التوجيهية من توفير مساعدة وحماية أفضل للأطفال الضحايا وتساعدهم في استعادة حياتهم والتخفيف قدر الإمكان من شدة ما تكبدوه من آلام.
    Les motifs humanitaires sont aussi prévus et c'est ainsi que les victimes de la traite des êtres humains peuvent bénéficier d'un permis de séjour temporaire de deux ans, à condition de participer à un programme d'aide et de protection judiciaire. UN ويتضمن القانون أيضا الدوافع الإنسانية، وبهذه الطريقة يستطيع ضحايا الاتجار بالبشر الاستفادة من حق إقامة مؤقت لمدة سنتين، شريطة المشاركة في برنامج مساعدة وحماية قانونيتين.
    Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, il affirme que la communauté internationale se doit d'aider et de protéger les populations civiles touchées par les conflits armés. UN وإذ يضع المجلس في اعتباره مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين، فإنه يؤكد حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة وحماية السكان المدنيين المضارين من الصراع المسلح.
    ii) Mesures visant à assister et protéger les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, notamment la promotion et la protection de leurs droits, indépendamment de leur statut migratoire; UN `2` التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك تعزيز حقوقهم وحمايتها، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    Les États se sont engagés à prendre diverses mesures pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et faire en sorte que les populations civiles, et particulièrement les enfants, bénéficient de l'assistance et de la protection requises. UN وألزمت الدول أنفسها باتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وضمان تقديم كل مساعدة وحماية إلى السكان المدنيين، والأطفال بوجه خاص.
    En outre, elle stipule que les établissements publics et privés, comptant au moins 30 femmes, doivent être dotés d'installations adéquates permettant aux mères d'assister et de protéger leurs enfants pendant la période d'allaitement. UN وتنص أيضاً على أن توفر المؤسسات العامة والخاصة، التي يوجد فيها على الأقل 30 إمرأة، مرافق مناسبة تمكن الأمهات من مساعدة وحماية أطفالهن أثناء فترة الإرضاع.
    La présence du procureur, en pareil cas, n’est pas destinée à empêcher l’exercice de ce droit, mais à leur apporter assistance et une protection supplémentaire. UN وليس الغرض من وجود المدعي العام في هذه الحالات هو منع ممارسة هذا الحق وإنما تقديم مساعدة وحماية إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد