ويكيبيديا

    "مساعيها الحميدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses bons offices
        
    • leurs bons offices
        
    • de bons offices
        
    • bons offices de
        
    L'Organisation des Nations Unies continuera à faciliter les négociations en offrant ses bons offices. UN وستواصل اﻷمم المتحدة تيسير إجراء المحادثات عن طريق بذل مساعيها الحميدة حسب الاقتضاء.
    L'Organisation offrirait également ses bons offices, comme stipulé dans l'Accord de cessez-le-feu. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار.
    Le Qatar continuait à offrir ses bons offices pour résoudre les crises régionales. UN وتواصل قطر عرض مساعيها الحميدة من أجل تسوية الأزمات الإقليمية.
    Ces derniers jours, plusieurs pays amis ont offert leurs bons offices aux deux pays afin de faciliter un règlement pacifique de cette crise déclenchée par l'Érythrée. UN ولقد قامت بعض البلدان الصديقة على مدى اﻷيام القليلة الماضية ببذل مساعيها الحميدة لدى كلا البلدين لتسهيل التوصل إلى حل سلمي لهذه اﻷزمة التي خلقتها إريتريا.
    Pour sa part, ma Représentante spéciale poursuivra sa mission de bons offices auprès de tous les acteurs politiques afin de faciliter le dialogue. UN وستواصل ممثلتي الخاصة، من جهتها، مساعيها الحميدة من أجل تيسير الحوار السياسي بين الأطراف السياسية كافة.
    La Mission fournira ses bons offices aux parties pour soutenir les efforts qu'elles déploient pour mettre en œuvre les accords postréférendaires. UN 9 - وتعتزم البعثة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات ما بعد الاستفتاءين.
    Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Elle continuera d'utiliser ses bons offices pour encourager les parties à respecter l'accord de paix. UN كما أنها سوف تستمر في استخدام مساعيها الحميدة لتشجيع امتثال الأطراف لاتفاق السلام.
    La MONUSCO continuera d'offrir ses bons offices pour faciliter des échanges élargis et réguliers, à l'appui de la commission. UN وستواصل البعثة استغلال مساعيها الحميدة لتيسير تعزيز الحوار المنتظم دعما للجنة.
    Il mettra de plus ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue d'un règlement amiable; UN وبالمثل، تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي؛
    Proposer ses bons offices aux États Parties et aux États Membres en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN تبذل مساعيها الحميدة لدى الدول الأطراف والدول الأعضاء في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي.
    Durant cette transition, la MINURCA continuerait à aider à appliquer les principales réformes et à offrir ses bons offices pour favoriser la réconciliation nationale. UN وخلال هذه العملية من التحول، تواصل البعثة تقديم المساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات الكبرى وبذل مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    La MONUC a fourni ses bons offices dans cet incident et a engagé tous les intéressés à parvenir à une solution pacifique. UN وساعدت البعثة في ذلك ببذل مساعيها الحميدة ومناشدتها جميع الأطراف المعنية التوصل إلى حل سلمي.
    Le HautCommissariat a offert ses bons offices pour résoudre certaines divergences. UN وعرضت المفوضية السامية مساعيها الحميدة لحل بعض الخلافات.
    La MONUG a proposé ses bons offices pour atténuer les tensions et alléger les craintes provoquées par ces opérations dans la population locale. UN وقد بذلت البعثة مساعيها الحميدة لتخفيف حدة التوتر وتهدئة مخاوف السكان المحليين التي أثارتها هذه العمليات.
    Elle a également aidé à canaliser l'aide technique dans les domaines prioritaires, offert ses bons offices en diverses circonstances et informé les Guatémaltèques du processus de paix et de ses propres activités. UN كما ساعدت البعثة على توجيه المساعدة الفنية إلى المجالات ذات الأولوية، وبذلت مساعيها الحميدة في ظروف متنوعة.
    Dans le but d'accélérer la normalisation, la MONUA a continué d'offrir ses bons offices et de fournir un appui logistique aux deux parties. UN ولتسهيل عملية التطبيع والتعجيل بها، واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة وتقديم دعمها السوقي لكلا الطرفين.
    Elle a mis ses bons offices à la disposition des gardes frontière russes et de l'opposition afin d'éviter les affrontements. UN وبذلت مساعيها الحميدة لدى قوات الحدود الروسية والمعارضة لتفادي الاحتكاكات بينهما.
    Les deux coparrains du processus de paix au Moyen-Orient, et, en particulier les États-Unis d'Amérique, doivent, par conséquent, poursuivre leurs bons offices pour l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN لذلك يتعين على الدولتين الراعيتين لمسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، وخاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية، مواصلة مساعيها الحميدة لاستكمال السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Certains pays ont également proposé leurs bons offices. UN كما عرضت بلدان أخرى مساعيها الحميدة.
    En outre, ses missions politiques spéciales ont un mandat de bons offices et de facilitation politique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُسندت إلى بعثاتها السياسية الخاصة مهمة عرض مساعيها الحميدة والتيسير السياسي.
    Les bons offices de l'ONU au service de la réconciliation dirigée par les Afghans resteront à la disposition du nouveau gouvernement. UN وستظل الأمم المتحدة مستعدة لإتاحة مساعيها الحميدة للحكومة المقبلة دعما لعملية مصالحة تقودها أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد