L'Organisation des Nations Unies continuera à faciliter les négociations en offrant ses bons offices. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة تيسير إجراء المحادثات عن طريق بذل مساعيها الحميدة حسب الاقتضاء. |
L'Organisation offrirait également ses bons offices, comme stipulé dans l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار. |
Le Qatar continuait à offrir ses bons offices pour résoudre les crises régionales. | UN | وتواصل قطر عرض مساعيها الحميدة من أجل تسوية الأزمات الإقليمية. |
Ces derniers jours, plusieurs pays amis ont offert leurs bons offices aux deux pays afin de faciliter un règlement pacifique de cette crise déclenchée par l'Érythrée. | UN | ولقد قامت بعض البلدان الصديقة على مدى اﻷيام القليلة الماضية ببذل مساعيها الحميدة لدى كلا البلدين لتسهيل التوصل إلى حل سلمي لهذه اﻷزمة التي خلقتها إريتريا. |
Pour sa part, ma Représentante spéciale poursuivra sa mission de bons offices auprès de tous les acteurs politiques afin de faciliter le dialogue. | UN | وستواصل ممثلتي الخاصة، من جهتها، مساعيها الحميدة من أجل تيسير الحوار السياسي بين الأطراف السياسية كافة. |
La Mission fournira ses bons offices aux parties pour soutenir les efforts qu'elles déploient pour mettre en œuvre les accords postréférendaires. | UN | 9 - وتعتزم البعثة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات ما بعد الاستفتاءين. |
Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Elle continuera d'utiliser ses bons offices pour encourager les parties à respecter l'accord de paix. | UN | كما أنها سوف تستمر في استخدام مساعيها الحميدة لتشجيع امتثال الأطراف لاتفاق السلام. |
La MONUSCO continuera d'offrir ses bons offices pour faciliter des échanges élargis et réguliers, à l'appui de la commission. | UN | وستواصل البعثة استغلال مساعيها الحميدة لتيسير تعزيز الحوار المنتظم دعما للجنة. |
Il mettra de plus ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue d'un règlement amiable; | UN | وبالمثل، تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي؛ |
Proposer ses bons offices aux États Parties et aux États Membres en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. | UN | تبذل مساعيها الحميدة لدى الدول الأطراف والدول الأعضاء في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي. |
Durant cette transition, la MINURCA continuerait à aider à appliquer les principales réformes et à offrir ses bons offices pour favoriser la réconciliation nationale. | UN | وخلال هذه العملية من التحول، تواصل البعثة تقديم المساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات الكبرى وبذل مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة الوطنية. |
La MONUC a fourni ses bons offices dans cet incident et a engagé tous les intéressés à parvenir à une solution pacifique. | UN | وساعدت البعثة في ذلك ببذل مساعيها الحميدة ومناشدتها جميع الأطراف المعنية التوصل إلى حل سلمي. |
Le HautCommissariat a offert ses bons offices pour résoudre certaines divergences. | UN | وعرضت المفوضية السامية مساعيها الحميدة لحل بعض الخلافات. |
La MONUG a proposé ses bons offices pour atténuer les tensions et alléger les craintes provoquées par ces opérations dans la population locale. | UN | وقد بذلت البعثة مساعيها الحميدة لتخفيف حدة التوتر وتهدئة مخاوف السكان المحليين التي أثارتها هذه العمليات. |
Elle a également aidé à canaliser l'aide technique dans les domaines prioritaires, offert ses bons offices en diverses circonstances et informé les Guatémaltèques du processus de paix et de ses propres activités. | UN | كما ساعدت البعثة على توجيه المساعدة الفنية إلى المجالات ذات الأولوية، وبذلت مساعيها الحميدة في ظروف متنوعة. |
Dans le but d'accélérer la normalisation, la MONUA a continué d'offrir ses bons offices et de fournir un appui logistique aux deux parties. | UN | ولتسهيل عملية التطبيع والتعجيل بها، واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة وتقديم دعمها السوقي لكلا الطرفين. |
Elle a mis ses bons offices à la disposition des gardes frontière russes et de l'opposition afin d'éviter les affrontements. | UN | وبذلت مساعيها الحميدة لدى قوات الحدود الروسية والمعارضة لتفادي الاحتكاكات بينهما. |
Les deux coparrains du processus de paix au Moyen-Orient, et, en particulier les États-Unis d'Amérique, doivent, par conséquent, poursuivre leurs bons offices pour l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | لذلك يتعين على الدولتين الراعيتين لمسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، وخاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية، مواصلة مساعيها الحميدة لاستكمال السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط. |
Certains pays ont également proposé leurs bons offices. | UN | كما عرضت بلدان أخرى مساعيها الحميدة. |
En outre, ses missions politiques spéciales ont un mandat de bons offices et de facilitation politique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُسندت إلى بعثاتها السياسية الخاصة مهمة عرض مساعيها الحميدة والتيسير السياسي. |
Les bons offices de l'ONU au service de la réconciliation dirigée par les Afghans resteront à la disposition du nouveau gouvernement. | UN | وستظل الأمم المتحدة مستعدة لإتاحة مساعيها الحميدة للحكومة المقبلة دعما لعملية مصالحة تقودها أفغانستان. |