ويكيبيديا

    "مسافات بعيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • longues distances
        
    • longue distance
        
    • grandes distances
        
    • grande distance
        
    • très loin
        
    • lointains
        
    • distances importantes
        
    Les maladies peuvent être facilement transmises sur de longues distances. UN فاﻷمراض يمكن أن تنتقل بسهولة عبر مسافات بعيدة.
    Les possibilités d'emploi sont souvent limitées et nombreux sont ceux qui doivent parcourir chaque jour de longues distances pour aller travailler. UN وغالباً ما تكون فرص كسب الدخل محدودة، وهي تتطلب من العديد من هؤلاء النازحين قطع مسافات بعيدة كل يوم من أجل العمل.
    Pour des raisons liées à des choix de carrière, des élèves parcouraient une longue distance qui prenait plusieurs heures pour suivre des cours à Lausanne. UN فلأسباب تتعلق باختيار المهنة، سافر بعض التلاميذ مسافات بعيدة جدا ولساعات عديدة لحضور الدروس في لوزان.
    15. Un grand nombre de victimes auraient été touchées par les tirs à longue distance de tireurs isolés. UN 15- ويُذكر أن العديد من الإصابات قد نجم عن إطلاق نيران القناصة من مسافات بعيدة.
    Pour certaines applications spatiales, les sources d'énergie nucléaire doivent fonctionner en toute autonomie à de très grandes distances de la Terre, dans des environnements difficiles. UN فبعض التطبيقات يقتضي أن تعمل مصادر القدرة النووية الفضائية على نحو مستقل على مسافات بعيدة عن الأرض في بيئات قاسية.
    La détection à grande distance de petits objets est cependant limitée par le bilan de puissance et la longueur d’onde du radar. UN غير أن مدى قدرة الرادار وطول الموجة التشغيلي يمثلان عاملين مقيدين لكشف اﻷجسام الصغيرة على مسافات بعيدة .
    Télécommandé, ce système ne peut pas fonctionner avec précision de très loin. UN نظراً للتحكم النائي لا يمكن تشغيل النظام بدقة من مسافات بعيدة.
    Au niveau mondial, le système de transport de porte à porte comporte souvent un transport par voie maritime, car le tonnage de plus en plus important des porteconteneurs modernes permet de transporter des grandes quantités de marchandises sur de longues distances. UN وعلى المستوى العالمي، غالباً ما يشمل النقل من الباب إلى الباب النقل بواسطة البحر، لأن القدرة الكبيرة والمتزايدة لسفن الحاويات الحديثة تجعل نقل كميات هائلة من السلع عبر مسافات بعيدة أمراً ممكناً.
    Ces familles doivent parcourir de longues distances pour se rendre dans les villes où sont incarcérés ceux qui leur sont chers et séjourner dans un environnement qui leur est étranger. UN ويتعين على الأقارب قطع مسافات بعيدة للوصول إلى مواقع سجن أحبائهم، وتحمل أجواء الغربة أثناء زيارتهم لهم.
    Dans les pays à faible revenu, le travail domestique comprend également la corvée d'eau et de carburant, souvent sur de longues distances. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل، تشمل أعمال الرعاية أيضاً جلب الماء والوقود، من مسافات بعيدة غالبا.
    De nombreuses personnes, en particulier les femmes et les enfants, parcourent de longues distances pour chercher de l'eau. UN ويقوم الكثير من السكان، ولا سيما النساء والأطفال، بإحضار المياه من مسافات بعيدة.
    Il s'agit d'un contaminant toxique et persistant, qui peut être transporté sur de longues distances dans l'atmosphère et la chaîne alimentaire. UN هذا الملوث سام، وثابت، وينتقل مسافات بعيدة في الجو وفي سلسلة الغذاء.
    les lions peuvent maintenant communiquer sur de longues distances. Open Subtitles الأسود بوسعها التواصل الآن من مسافات بعيدة
    Or, ce type d'équipement est également nécessaire à Cap-Haïtien, mais n'est pas conçu pour le transport à longue distance ni pour le transport par remorque entre les deux sites. UN إلا أن هذا النوع من المعدات مطلوب أيضا في كاب هابسيان، لكنه ليس مصمما لقطع مسافات بعيدة أو ﻷن ينقل بمقطورة من موقع إلى آخر.
    Ils devront être situés de telle sorte que la population ne soit pas obligée d'emprunter des moyens de transport de longue distance pour se rendre au travail, condition essentielle pour éviter que les mesures d'adaptation n'entraînent un accroissement des émissions de gaz à effet de serre et minent ainsi les efforts visant à atténuer le changement climatique. UN وهذا ما سيجنبهم الاعتماد على استخدام وسائل النقل لقطع مسافات بعيدة للذهاب إلى مكان العمل، هو ما ليس منه بد كي لا تؤدي تدابير التكيف إلى زيادة انبعاثات غازات الدفيئة، مما يقوض جهود التخفيف من حدتها.
    Des études portant sur la concentration de polluants organiques persistants tels que les biphényles polychlorés et de pesticides comme le dichlorodiphényltrichloroéthane dans le sol, et les échantillons de lichen prélevés sur la côte est de l'Antarctique mettent en évidence le transport atmosphérique à longue distance de ces polluants depuis l'Afrique, l'Amérique du Sud ou l'Australie. UN ت.، في عينات التربة والأشنة المأخوذة من الساحل الشرقي لأنتاركتيكا إلى انتقال هذه الملوثات جواً إلى مسافات بعيدة من أفريقيا أو أمريكا الجنوبية أو أستراليا.
    Pour certaines applications spatiales, les sources d'énergie nucléaire doivent fonctionner en toute autonomie à de très grandes distances de la Terre, dans des environnements difficiles. UN فبعض التطبيقات يقتضي أن تعمل مصادر القدرة النووية الفضائية على نحو مستقل على مسافات بعيدة عن الأرض في بيئات قاسية.
    Pour certaines applications spatiales, les sources d'énergie nucléaire doivent fonctionner en toute autonomie à de très grandes distances de la Terre, dans des environnements difficiles. UN فبعض التطبيقات يقتضي أن تعمل مصادر القدرة النووية الفضائية على نحو مستقل على مسافات بعيدة عن الأرض في بيئات قاسية.
    En outre, on compte plusieurs centaines de sources d'énergie nucléaire terrestres opérationnelles dans le monde, qui pour la plupart sont des sources fixes, alors que les systèmes spatiaux sont moins fréquemment utilisés, suivent des trajectoires précises et passent l'essentiel de leur vie opérationnelle à une grande distance de la Terre. UN واضافة الى ذلك، توجد عدة مئات من مصادر القدرة النووية الأرضية التي تعمل حول العالم أغلبها يعمل في أماكن ثابتة طوال عمرها التشغيلي. أما النظم الفضائية فهي تستخدم بصورة أقل تواترا، وتسلك مسارات محددة وتقضي كل عمرها التشغيلي تقريبا على مسافات بعيدة من الأرض.
    83. L'avis a été exprimé que les sources d'énergie nucléaire ne devaient être utilisées dans l'espace qu'en dernier recours et de préférence à une grande distance de la Terre. UN 83- وأبدي رأي مفاده ألا تُستخدَم مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي إلا كملاذ أخير، ويُفضَّل أن يكون ذلك في أماكن تقع على مسافات بعيدة جداً عن الأرض.
    Les détenus ne peuvent compter que sur leur famille pour venir – souvent de très loin – leur apporter leurs repas. UN وأسر السجناء تأتي لهم بالغذاء، أحيانا من مسافات بعيدة جدا.
    Les enfants travailleurs domestiques qui ont migré ou ont été conduits par la traite vers des pays lointains sont souvent confrontés à des obstacles financiers, linguistiques et culturels qui les empêchent de retourner chez eux. UN وفي كثير من الأحيان يواجه العمال المنزليون من الأطفال الذين هاجروا أو تم الاتجار بهم عبر مسافات بعيدة حواجز مالية أو لغوية وثقافية تمنعهم من العودة إلى بيوتهم.
    Les opérations de retraitement mettent normalement en jeu la libération de produits de fission gazeux dans l'atmosphère et la libération de particules, dont certaines se déposent à des distances importantes de l'installation. UN وعمليات إعادة المعالجة تنطوي عادة على إطلاق مواد انشطارية غازية في الجو وإطلاق جسيمات يترسب بعضها على مسافات بعيدة من المنشأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد