ويكيبيديا

    "مساكن دائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • logements permanents
        
    • des logements durables
        
    • un logement permanent
        
    • un logement en dur
        
    • des habitations permanentes
        
    Des milliers d'enfants et d'adultes ne pourront emménager dans des logements permanents situés dans des zones non contaminées. UN وهنــاك اﻵلاف مـن الكبار واﻷطفال الذين لن يمكن نقلهم الى مساكن دائمة في مناطق غير ملوثة.
    En 2009, la construction à Sweeney de la structure avec gardien, d'un immeuble d'appartements à Look Out et de trois duplex a donné à quelque 25 personnes la possibilité d'être relogées dans des logements permanents décents. UN وفي عام 2009، أتاح تشييد وتسكين مجمع سوينيز للشقق السكنية المزود بمشرفين في لوك أوت إلى جانب تشييد وتسكين ثلاثة مساكن مكونة من طابقين، الفرصة لإعادة تسكين 25 شخصا في مساكن دائمة لائقة.
    Sur ce chiffre, 6 105 unités ont été démantelées et au moins 5 224 familles se sont installées dans des logements permanents. UN وأوقف استخدام 105 6 وحدة من هذه الملاجئ، وانتقلت 224 5 عائلة على الأقل إلى مساكن دائمة.
    Plus de 200 millions de personnes ont gagné un accès à des meilleures ressources en eau, à des installations d'assainissement améliorées ou à des logements durables ou moins surpeuplés. UN وتَمّكن ما يزيد على 200 مليون شخص من الحصول على مصادر مياه محسنة أو مرافق صرف صحي محسنة، أو مساكن دائمة أو قليلة الازدحام.
    Entre janvier 1991 et juin 1998, un logement permanent a été alloué à plus de 1 080 vagabonds. UN وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير 1991 وحزيران/يونيه 1998، تم توفير مساكن دائمة لأكثر من 080 1 شخصاً من الأشخاص الذين ينامون في الشوارع.
    Les Jahalin vivaient dans des tentes, qu'ils ont conservées; on leur a néanmoins fourni des fourgons métalliques pour y stocker leurs biens, en les encourageant par ailleurs à se construire un logement en dur. UN ورغم إقامة أسر الجهالين في خيام احتفظوا بها، فقد أعطيت لهم أيضا حاويات فولاذية للاحتفاظ بأمتعتهم. كما تم تشجيعهم على بناء مساكن دائمة.
    Un des grands problèmes qui attend le Gouvernement est la réinstallation des personnes déplacées dans des habitations permanentes, dans de bonnes conditions de durabilité. UN 67 - وتتمثل إحدى التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومة في النقل المستدام للمشردين إلى مساكن دائمة.
    Il importe aussi au plus haut point de répondre aux besoins des populations déracinées en lançant des programmes de construction de logements permanents. UN ولذا، فإن من المهم سد الاحتياجات المتعلقة ببناء مساكن دائمة لصالح المشردين.
    À mesure qu'elles s'installent dans des logements permanents, on encourage les jeunes à rester dans la communauté où ils vivent. UN ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    ii) Pourcentage de programmes de remise en état de logements réalisés par ONU-Habitat contribuant à la création de logements permanents pouvant résister aux effets d'une catastrophe UN ' 2` النسبة المئوية لبرامج إعادة تأهيل مرافق الإيواء التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث
    ii) Pourcentage de programmes de remise en état de logements réalisés par ONU-Habitat contribuant à la création de logements permanents pouvant résister aux effets d'une catastrophe UN ' 2` النسبة المئوية للبرامج التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة لإصلاح مرافق الإيواء والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث
    Dans le quartier de Pelgei Maim, près de la colonie d'Eli, (anciennement position de Shuna), on avait achevé les travaux de préparation à la construction de logements permanents destinés à accueillir 15 familles actuellement logées dans des habitations mobiles installées dans la région. UN ففي ضاحية بيلجي مايم بالقرب من مستوطنة إلي، التي كان يطلق عليها سابقا موقع شونا الأمامي، تم الانتهاء من وضع الأساسات لتشييد مساكن دائمة لـ 15 أسرة تعيش حاليا في منازل متحركة في المنطقة.
    Tous ceux dont les maisons ont été détruites continuent de vivre dans des abris temporaires en attendant la construction de logements permanents sur des terres qui leur ont été allouées par le Gouvernement. UN ولا يزال جميع الذين دُمرت منازلهم يعيشون في مآو مؤقتة في انتظار بناء مساكن دائمة لهم في الأراضي التي خصصتها الحكومة لذلك.
    Une route reliant les trois subdivisions de Bakassi a récemment été refaite, ce qui facilite les activités commerciales et la construction de logements permanents destinés aux fonctionnaires de la région. UN وقد أُصلحت في الآونة الأخيرة طريق تربط بين المناطق الفرعية الثلاث في باكاسي، الأمر الذي يسهل القيامَ بالأنشطة التجارية وتشييدَ مساكن دائمة للموظفين المدنيين في المنطقة.
    Le Gouvernement s'est fixé pour objectifs de former 50 % des femmes des zones rurales à l'assainissement, de les encourager à appliquer les règlements d'hygiène, d'aider les femmes habitant les zones sujettes aux inondations à reconstruire leurs maisons et d'aider les membres des minorités ethniques à construire des logements permanents. UN وحددت الحكومة هدفا يتمثل في تثقيف ٥٠ في المائة من نساء الريف بشؤون الصرف الصحي وحثهن على اتباع أنظمة النظافة الشخصية، وتقديم المساعدة إلى المرأة في المناطق التي تجتاحها الفيضانات لبناء المساكن وإلى السكان من اﻷقليات اﻹثنية ﻹقامة مساكن دائمة.
    Construction de logements permanents UN بناء مساكن دائمة
    Le fait que plus de 200 millions d'habitants de taudis aient obtenu l'accès à une source d'eau et à des infrastructures d'assainissement améliorées ou à des logements durables et moins bondés montre que les pays et les administrations municipales ont fait des efforts résolus pour améliorer les conditions de vie dans les taudis. UN وقد تمكن ما يزيد عن 200 مليون من سكان الأحياء الفقيرة من الحصول على مياه أفضل جودةً أو خدمات صحية أفضل أو مساكن دائمة أقل ازدحاماً ما يُظهِر أن البلدان وحكومات البلديات قد بذلت محاولات جادة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة.
    Le fait que plus de 200 millions d'habitants de taudis aient eu un meilleur accès à l'eau, à des systèmes d'assainissement ou à des logements durables et moins bondés démontre que les pays et les administrations municipales ont fait de sérieux efforts pour améliorer les conditions de vie dans les taudis. UN وقد تمكن ما يزيد عن 200 مليون من سكان الأحياء الفقيرة من الحصول على مياه أفضل جودةً أو خدمات صحية أفضل أو مساكن دائمة أقل ازدحاماً ما يُظهِر أن البلدان وحكومات البلديات قد بذلت محاولات جادة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة.
    Il a salué les importants progrès réalisés par les autorités azerbaïdjanaises qui, en construisant des logements durables dans les zones urbaines et rurales, avaient favorisé l'amélioration des conditions de vie de l'ensemble de la population, notamment des déplacés. UN ٨ - ورحب بالتقدم الكبير التي أحرزته سلطات أذربيجان في تحسين الأحوال المعيشية للسكان بصفة عامة والأشخاص المشردين داخليا بصفة خاصة عن طريق تشييد مساكن دائمة في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    Pendant la première moitié de 2006, plus 65 000 personnes déplacées ont pu quitter leur tente pour 12 000 logements provisoires, ce qui a considérablement amélioré les conditions de vie de dizaines de milliers de personnes encore en attente d'un logement permanent. UN وبما أن النصف الأول من عام 2006 شهد نقل أكثر من 000 65 شخص من المشردين داخلياً من الخيام إلى 000 12 مأوى مؤقت، فقد طرأ تحسن كبير جدا على الظروف المعيشية لأكثر من عشرات الآلاف من الأشخاص الذين كانوا ينتظرون مساكن دائمة.
    Les programmes devraient atteindre au moins un des objectifs suivants: 1) inciter les personnes qui sont dans la rue à se rendre dans un refuge, 2) aider les personnes dans un centre d'hébergement d'urgence à obtenir un logement permanent et 3) prévenir l'itinérance en aidant les gens à conserver un logement permanent. UN ومن المتوقع أن تحقق البرامج أحد الأهداف التالية أو أكثر: (1) نقل الأشخاص من الشارع إلى الملاجئ؛ (2) نقل الأشخاص من فنادق الطوارئ إلى مساكن دائمة؛ (3) الوقاية من التشرد بدعم الأشخاص في البقاء في مساكن دائمة.
    Les Jahalins vivent dans des tentes, tentes qu'ils ont conservées; on leur a néanmoins remis des fourgons métalliques où ranger leurs biens, en les encourageant par ailleurs à se construire un logement en dur. UN وعلى الرغم من أن أسر الجهالين تعيش في خيم احتفظت بها، قدمت إليها أيضاً حاويات لحفظ لوازمها. وشجعت هذه الأسر أيضاً على بناء مساكن دائمة.
    La population hmong est décimée et réduite à quelques milliers de personnes qui vivent dans la jungle dans la région de Saysomboune, dans le nord du pays, et qui tentent de survivre en se nourrissant de racines et de feuilles, ne pouvant ni pratiquer l'agriculture ni construire des habitations permanentes de peur d'être repérées et persécutées par l'armée. UN وهذا الشعب تعرض للإبادة وتقلص بحيث لا يمثل الآن إلا بضعة آلاف من الأشخاص الذين يحاولون البقاء على الحياة بواسطة " الجذور وأوراق الشجر " في أدغال منطقة سايسومبون الواقعة شمال البلد حيث إنهم لا يستطيعون ممارسة الزراعة أو بناء مساكن دائمة خوفا من أن يرصدهم الجيش وأن يضطهدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد