Alors si Sonya est cet agent, c'est juste une question de temps avant qu'elle nous poignarde dans le dos. | Open Subtitles | الآن, اذا كانت سونيا هذه العميلة فهي فقط مسالة وقت قبل أن تطعننا في ظهورنا |
Il s'agit d'une question bien connue, mais ils rappellent à nouveau qu'il est nécessaire de simplifier les procédures et de réduire la bureaucratie. | UN | وبالرغم من أن هذه مسالة معلومة على نطاق واسع، فهما يؤكدان مجدداً ضرورة تبسيط العمليات وتقليل البيروقراطية إلى أدنى حد. |
Je souhaite appeler votre attention sur une question qui préoccupe gravement mon gouvernement. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي. |
Il y a la question de l'arrestation et de la détention, ainsi que la disparition pendant une période de neuf mois. | UN | فهناك مسألة الاعتقال والاحتجاز وكذلك مسالة الاختفاء لفترة تسعة أشهر. |
Un problème majeur pour l'Australie est celui de la juridiction et de l'arbitrage. | UN | وترى أستراليا أن هناك مسالة رئيسية هي الاختصاص والتحكيم. |
La solution pourrait consister à faire de la question de la loi applicable un sujet à part, pour ne pas retarder l'achèvement du reste du guide. | UN | قد يتمثل أحد الحلول في معاملة مسالة القانون الواجب التطبيق كموضوع مستقل تفاديا لتأخير انجاز بقية الدليل. |
La direction actuelle du pays s'est rendu compte qu'il ne saurait y avoir de progrès pour le pays tant que ne serait pas résolue la question des ethnies nationales. | UN | لذلك أدركت القيادة الحالية أنه لا يمكن تصور تحقيق تقدم في البلد إلا بحل مسالة المجموعات العرقية الوطنية. |
C'est une question qu'elle aborde régulièrement avec l'Administration et dont elle espère qu'elle pourra être réglée à la satisfaction du Comité. | UN | وهي مسالة تتطرق إليها بانتظام مع الإدارة والتي تأمل أن تتم تسويتها بما يرضي اللجنة. |
La question de la paix dans le détroit de Taiwan n'est pas seulement un problème de sécurité dans le monde réel, mais également une question morale et ayant trait aux droits de l'homme. | UN | فمسألة السلام عبر مضيق تايوان ليست مسألة أمن على أرض الواقع في العالم فحسب، بل هي مسالة أخلاقية ومسألة حقوق إنسان أيضا. |
Ce n'est pas une question pour laquelle il peut y avoir deux types d'arguments contradictoires. | UN | إنها ليست مسالة يمكن أن تحتمل وجود حجتين متساويتين ومتكافئتين بشأنها. |
Par conséquent, la nécessité de protéger l'utilisation de l'espace et des biens spatiaux individuels est en fait une question de dimension mondiale. | UN | لذلك، فإن هذه الحاجة إلى حماية استخدام الفضاء والأصول الفردية الموجودة في الفضاء هي، في الواقع، مسالة عالمية. |
Pour nous, le respect de l'état de droit n'est pas une question de choix mais de nécessité. | UN | فاحترام سيادة القانون بالنسبة لنا ليس مسالة اختيار بل ضرورة. |
En même temps, la République arabe syrienne m'a réaffirmé sa position selon laquelle l'échange de représentations diplomatiques constituait une question bilatérale. | UN | وفي الوقت نفسه، أعادت الجمهورية العربية السورية تأكيد موقفها لي ومفاده أن إقامة تمثيل دبلوماسي متبادل مسالة ثنائية. |
Ce n'est qu'une question de temps avant que la révolte n'éclate et que tu perdes ton trône. | Open Subtitles | و ستكون مجرد مسالة وقت قبل أن يكون لديك متمردين بين يديك |
Le Parlement examinerait la question de la légalisation du mariage homosexuel. | UN | وسيكون على البرلمان معالجة مسالة إجازة زواج المثليين. |
La question de la diversité des effectifs de l'UNODC requiert aussi une attention particulière. | UN | 108 - إنَّ مسالة تنوُّع القوى العاملة في المكتب تتطلب أيضاً بعض الاهتمام. |
Pourtant dans ce cas aussi, l'essentiel est de chercher à régler par ses propres forces le problème des droits de l'homme. | UN | لكن الأساس في هذه الحالة أيضا، هو ضرورة اتخاذ الموقف لحل مسالة حقوق الإنسان بالقوة الذاتية في كل الأحوال. |
Ainsi, la diminution de la superficie du lac Tchad est un problème qui préoccupe au plus haut point le Gouvernement nigérian qui, par le truchement de la Commission du bassin du lac Tchad s'efforce de le résoudre. | UN | وأضاف أن انكماش بحيرة تشاد مسالة تشكل قلقا بالغا لحكومته التي تبذل الجهود من خلال لجنة حوض بحيرة تشاد لمعالجة المشكلة. |
C'est pourquoi croire au désarmement inclut la prise en compte de la question des armes stratégiques. | UN | وذلك لأن الثقة بنزع السلاح تشمل مسالة الأسلحة الاستراتيجية. |
la question des missiles exige un examen approprié de la part de la communauté internationale. | UN | أما مسالة القذائف، فهي مسألة تقتضي النظر فيها على النحو الوافي من جانب المجتمع الدولي. |
Un autre a estimé qu'il fallait prendre en compte la question du trafic illicite et établir des indicateurs à cet égard. | UN | واقترح ممثل آخر النظر في مسالة الاتجار غير المشروع وإعداد مؤشرات في هذا الصدد. |
Sous réserve des dispositions de l'article 25, toute motion tendant à ce qu'il soit décidé si la Conférence a compétence pour adopter une proposition dont elle est saisie est mise aux voix avant le vote sur la proposition en cause. | UN | مع عدم الإخلال بأحكام المادة 25، يطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسالة اختصاص المؤتمر في اعتماد مقترح معروض عليه، وذلك قبل إجراء التصويت على هذا المقترح. |