ويكيبيديا

    "مساندتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son appui
        
    • son soutien
        
    • appuyer
        
    • leur appui
        
    • leur soutien
        
    • appuient
        
    • de soutenir
        
    • appuyé
        
    • elle appuie
        
    • la soutenir
        
    • l'aider
        
    Il a exprimé son appui aux demandes d'aide au développement adressées par l'Éthiopie aux organisations internationales. UN وأعربت عن مساندتها للطلبات التي قدمتها إثيوبيا إلى المنظمات الدولية للحصول على مساعدة إنمائية.
    Reconnaissant à l'Assemblée pour son appui et ses encouragements, et honoré par sa confiance, je m'engage à faire tout mon possible. UN وبالإعراب عن امتناني للجمعية على مساندتها وتشجيعها، ووفاء مني بالثقة التي وضعتها فيّ، أتعهد بالتزامي التام.
    Le Sultanat d'Oman voudrait exprimer son soutien aux efforts faits par les Nations Unies. Nous voulons en particulier exprimer notre soutien au Secrétaire général et au rôle qu'il joue dans la conduite des affaires de cette Organisation. UN إن سلطنة عمان تود تأكيد مساندتها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وبصفة خاصة تود تأكيد تأييدها لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان، والدور الذي يضطلع به في إدارة هذه المنظمة.
    L’Uruguay affirme son soutien résolu à ce plan de paix et à sa mise en œuvre sur la base des principes convenus. UN وتعلن أوروغواي عن مساندتها القوية لخطة السلام المذكورة وتنفيذها على أساس المبادئ المتفق عليها.
    Mon gouvernement s'engage à appuyer pleinement le travail du Tribunal. UN وتتعهد حكومتي بتقديم مساندتها التامة ﻷعمال المحكمة.
    Plusieurs délégations expriment leur appui à la ratification des Conventions sur l'apatridie. UN وأعربت بعض الوفود عن مساندتها للتصديق على الاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية.
    À cet égard, je voudrais remercier tous les pays qui nous ont apporté leur soutien. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر جميع البلدان التي قدمت مساندتها لنا.
    L'ONU continue d'offrir son appui à l'instauration d'une paix durable à Bougainville - ce qui est encourageant. UN وتواصل الأمم المتحدة مساندتها فيما يتعلق بالسلام الدائم بشأن بوغينفيل، وهو أمر يبعث على الارتياح.
    Elle a en outre exprimé son appui au travail des membres du Conseil d'administration du Fonds, en particulier à leurs activités d'appel de fonds. UN وأعربت عن مساندتها لعمل أعضاء مجلس أمناء الصندوق، وبخاصة أنشطتهم المتعلقة بجمع الأموال.
    Nous remercions l'ONU de son appui constant et l'assurons que sa contribution ne sera pas vaine. UN نشكر الأمم المتحدة على مساندتها المستمرة لنا ونؤكد للمنظمة أن إسهامها لن يذهب سُدىً.
    Le Gouvernement néo—zélandais a exprimé en particulier son appui à la proposition tendant à ce que des mesures spéciales soient adoptées pour simplifier les procédures de présentation de rapports dans le cas des petits Etats. UN وأعربت الحكومة عن مساندتها الخاصة للاقتراح باعتماد تدابير خاصة لتبسيط إجراءات اﻹبلاغ في حالة الدول الصغيرة.
    Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    Il prévoit d'allouer des ressources à cette fin et d'apporter son soutien aux associations, qui effectuent un travail remarquable auprès de la population. UN وقررت تخصيص موارد لتحقيق هذا الغرض وتقديم مساندتها للرابطات التي تنجز عملاً ممتازاً لدى السكان.
    Le Nigéria continuera d'appuyer le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat et d'œuvrer à la promotion des droits de l'homme aux niveaux national et régional. UN وستواصل نيجيريا مساندتها للمقرر الخاص في الاضطلاع بولايته، والعمل على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Dans le cadre de son engagement, la Nouvelle-Zélande est heureuse d'appuyer le projet de résolution sur l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel. UN وكجزء من التزامنا، يسر نيوزيلندا أن تقدم مساندتها لمشروع القرار بشأن سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي.
    Depuis l'affaire de la fille du médecin, sept familles se sont à leur tour décidées à apporter leur appui à leur fille et à réclamer justice. UN وبعد حادث ابنة الطبيب، تقدمت سبع أسر لإبداء مساندتها لبناتها والتماس العدل.
    Les Philippines réaffirment également leur appui à la convocation tant reportée de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وتؤكد الفلبين من جديد مساندتها لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة، التي تأخرت كثيرا، من دورات الجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    leur soutien politique a été essentiel pour assurer le succès de ces efforts. UN إن مساندتها السياسية كانت أساسية لنجاح هذه الجهود.
    Mais, pour que les changements qui seraient ainsi opérés au niveau des pays soient efficaces, il importe qu'ils s'appuient sur une cohérence des fonctions au niveau central. UN ولكي تكون هذه التغييرات فعالة، لا بد من مساندتها باتساق مماثل للوظائف في المركز.
    Elle a pleinement appuyé l'appel lancé pour obtenir davantage de ressources afin de soutenir et d'élargir les travaux du Secrétariat dans ce domaine. UN وأعربت اللجنة عن مساندتها التامة للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم وتوسيع نطاق أعمال الأمانة في هذا المجال.
    elle appuie également la proposition voulant que la Conférence d'examen ouvre la voie à des négociations conduisant à un instrument international contraignant prenant la forme d'un protocole annexé au TNP. UN كما أعربت عن مساندتها للمقترح القاضي بأن يمهد مؤتمر استعراض المعاهدة الطريق لمفاوضات تستهدف التوصل إلى صك دولي ملزم في شكل بروتوكول مرفق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Certains groupes du secteur des entreprises répugnent à l'idée de travailler avec l'Organisation des Nations Unies ou de la soutenir. UN فبعض دوائر قطاع اﻷعمال تقاوم العمل مع اﻷمم المتحدة أو مساندتها.
    La seule chose que vous pouvez faire c'est la soutenir et l'aider à comprendre ce qu'elle ressens. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يجب ان تفعليه هو مساندتها ومساعدتها على أختبار هذه المشاعر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد