ويكيبيديا

    "مساهماتها في الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs contributions aux ressources
        
    • leurs contributions au titre des ressources
        
    • leur contribution aux ressources
        
    • des contributions au titre des ressources
        
    • contribuer aux ressources
        
    • sa contribution aux ressources
        
    • contributions faites à ce titre
        
    • leurs contributions au financement de
        
    • contributions aux ressources de
        
    • leur participation au titre des ressources
        
    • des contributions au titre de ces ressources
        
    En conclusion, elle a exprimé l'espoir que les gouvernements et les comités nationaux accroîtraient leurs contributions aux ressources ordinaires. UN وعبَّرت في الختام عن أملها في أن تزيد الحكومات واللجان الوطنية من مساهماتها في الموارد العادية.
    Il est cependant encourageant qu'à la récente réunion ministérielle du PNUD, six pays donateurs aient annoncé qu'ils augmenteraient leurs contributions aux ressources de base du Programme. UN وأشار إلى أنه مما يدعو للتفاؤل، مع ذلك، أن ستة بلدان مانحة قد أعلنت في الاجتماع الوزاري الذي عُقِد مؤخرا بشأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنها ستزيد مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج.
    Au total, 15 gouvernements ont fixé un calendrier de versements pour leurs contributions au titre des ressources ordinaires en 2001. UN فقد وضع ما مجموعه 15 بلدا جداول لدفع مساهماتها في الموارد العادية في عام 2001.
    Certains intervenants ont lancé un appel aux donateurs pour qu'ils augmentent leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ودعا بعض المتكلمين الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في الموارد العادية.
    Quatorze pays appartenant au Comité d'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économique ainsi que 23 pays de programme ont augmenté leur contribution aux ressources ordinaires. UN وقام نحو 14 بلداً منتمياً للجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، و 23 بلداً مستفيداً من البرامج بزيادة مساهماتها في الموارد العادية.
    5. Demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de verser des contributions au titre des ressources ordinaires pour 2012; UN 5 - يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2012 أن تفعل ذلك؛
    L'Azerbaïdjan et la République arabe syrienne sont devenus donateurs et le Pakistan a recommencé à contribuer aux ressources de base. UN وانضمت حكومتا أذربيجان وسوريا إلى المانحين حديثا، فيما استأنفت حكومة باكستان مساهماتها في الموارد الأساسية.
    Les gouvernements qui ne peuvent pas accroître leurs contributions aux ressources de base sont souvent en mesure d'acheminer des fonds supplémentaires additionnels par l'intermédiaire de l'UNICEF. UN وكثيراً ما تكون الحكومات غير القادرة على زيادة مساهماتها في الموارد اﻷساسية قادرة على تقديم تمويل تكميلي إضافي عن طريق اليونيسيف.
    Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها.
    Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها.
    Au total, 10 pays bénéficiaires de programmes ont augmenté leurs contributions aux ressources ordinaires pour 2001 et 13 ont commencé ou repris leurs versements. UN وقام ما مجموعه عشرة من بلدان البرامج بزيادة مساهماتها في الموارد العادية عن عام 2001 وبدأت 13 منها تقديم مساهماتها أو استئنافها.
    2. Prie tous les donateurs de faire tout leur possible pour accroître leurs contributions aux ressources ordinaires et prie la Directrice générale de tenir des consultations pour encourager les donateurs à augmenter leur part de contributions aux ressources ordinaires; UN 2 - يطلب أن تبذل جميع الجهات المانحة جهدها لزيادة مساهماتها في الموارد العادية، ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تجري مشاورات لتشجيع الجهات المانحة على زيادة نسبة مساهماتها في الموارد العادية؛
    Un certain nombre d'intervenants ont exhorté les donateurs à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF et ont demandé parallèlement au Fonds de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment en mobilisant les ressources nationales et celles des pays en transition. UN وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة.
    Certains intervenants ont lancé un appel aux donateurs pour qu'ils augmentent leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ودعا بعض المتكلمين الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في الموارد العادية.
    Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ولهذا حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    Plusieurs intervenants ont appelé les États Membres à accroître leurs contributions au titre des ressources de base et de l'aide humanitaire. UN وناشد المتحدثون الدول الأعضاء كي تزيد مساهماتها في الموارد الأساسية والمساعدة الإنسانية.
    La plupart des donateurs se sont engagés à verser en 2010 autant qu'en 2009; cependant, selon certaines indications, les membres du CAD de l'OCDE s'apprêteraient à réduire le montant de leur contribution aux ressources ordinaires. UN وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم لعام 2010 على حالها؛ ولكن هناك دلائل على أن أربعة أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية ستخفض في مساهماتها في الموارد العادية.
    En 2009, huit membres du CAD de l'OCDE ont augmenté leur contribution aux ressources ordinaires, le même nombre que l'année précédente. UN 18 - ورفعت ثمان دول أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مساهماتها في الموارد العادية في عام 2009 وهو العدد نفسه للدول التي رفعتها فيها في عام 2008.
    5. Demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de verser des contributions au titre des ressources ordinaires pour 2012; UN 5 - يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2012 أن تفعل ذلك؛
    L'Azerbaïdjan et la République arabe syrienne sont devenus donateurs et le Pakistan a recommencé à contribuer aux ressources de base. UN وانضمت حكومتا أذربيجان والجمهورية العربية السورية إلى المانحين حديثا، فيما استأنفت حكومة باكستان مساهماتها في الموارد الأساسية.
    L'Irlande avait une fois de plus augmenté sa contribution aux ressources de base du PNUD en 2000, de 35 %. UN وقد زادت أيرلندا مرة أخرى من مساهماتها في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2000 بنسبة 35 في المائة.
    Il a instamment été demandé à l'UNICEF de recueillir davantage de fonds destinés à la masse commune des ressources et aux pays donateurs de relever le niveau des contributions faites à ce titre à l'UNICEF. UN وحُثﱠت اليونيسيف على جمع المزيد من اﻷموال للموارد العامة كما حُثﱠت البلدان المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العامة لليونيسيف.
    Plusieurs orateurs ont fait état de l'augmentation de leurs contributions au financement de base du PNUD en 2000, mesure qui témoignait de leur attitude très positive à l'égard de l'orientation du PNUD. UN وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي.
    Ces dernières années, des pays de diverses régions autres que l'Amérique latine et les Caraïbes ont accru leur participation au titre des ressources locales. UN وفي السنوات الأخيرة، زادت بعض البلدان من مختلف الأقاليم، بخلاف أمريكا اللاتينية والكاريبي، من مساهماتها في الموارد المحلية.
    Le Conseil souhaitera peut-être insister sur le fait que les ressources ordinaires constituent le socle des finances du PNUD et demander à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de verser des contributions au titre de ces ressources pour 2007. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أن الموارد العادية تشكل الركيزة الرئيسية لماليات البرنامج الإنمائي وأن يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2007 أن تبادر إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد