ويكيبيديا

    "مساهمات المانحين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contributions des donateurs
        
    • des contributions de donateurs
        
    • les contributions
        
    • versements des donateurs
        
    • contributions faites par les donateurs
        
    • des contributions versées par les donateurs
        
    Les contributions des donateurs ont continué de revêtir une importance critique pour le développement des activités de bénévolat et la mobilisation de volontaires. UN وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وحشد المتطوعين.
    Les contributions des donateurs restent essentielles pour la mise en œuvre des activités de volontariat programmées et la mobilisation des volontaires. UN وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    Les contributions des donateurs demeurent essentielles pour le développement des activités de volontariat programmées et pour la mobilisation des volontaires. UN 37 - ما زالت مساهمات المانحين تقوم بدور حاسم في تطوير برامج العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    Cependant, les fonds alloués à ces associations ont récemment diminué, du fait de la baisse des contributions de donateurs. UN غير أن تمويل تلك الجمعيات انخفض مؤخرا بسبب انخفاض مساهمات المانحين.
    Les contributions des donateurs ont continué de jouer un rôle essentiel dans la mise au point des programmes de volontariat et la mobilisation des volontaires. UN وظلَّت مساهمات المانحين حاسمة في وضع برمجة العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    Dans le cadre de la collecte de fonds, le pouvoir de fixer les prix doit être compris comme la capacité de déterminer le niveau des contributions des donateurs. UN تتعلق السلطة التقديرية في تحديد الأسعار، في سياق جمع التبرعات، بالقدرة على تحديد مستوى مساهمات المانحين.
    contributions des donateurs aux ressources ordinaires du PNUD UN مساهمات المانحين في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Dans le passé, le FNUAP s'est souvent servi de la réserve opérationnelle pour le financement temporaire d'activités en cours en attendant de recevoir les contributions des donateurs. UN وقد استخدم الصندوق في الماضي الرصيد التنفيذي لتمويل اﻷنشطة الجارية مؤقتا ريثما يتم تلقي مساهمات المانحين.
    À cet égard, il est particulièrement encourageant de noter que les contributions des donateurs actuels devraient augmenter et que de nouvelles contributions sont attendues de la part de nouveaux donateurs en 2002. UN وفي هذا الخصوص، فإن ما يدعو إلى التفاؤل بصفة خاصة هو الزيادات المتوقعة في عام 2002 في مساهمات المانحين الحاليين فضلا عن مساهمات مانحين جدد.
    :: Offre de conseils techniques aux autorités iraquiennes sur la coordination et la gestion des contributions des donateurs UN تقديم المشورة التقنية للسلطات العراقية بشأن تنسيق وإدارة مساهمات المانحين
    L’Administration s’est déclarée particulièrement préoccupée par ces retards, étant donné qu’elle compte largement sur les contributions des donateurs. UN وذكرت اﻹدارة أن هذه التأخيرات كانت من دواعي القلق البالغ، نظرا لاعتمادها الشديد على مساهمات المانحين.
    En 1998, les contributions des donateurs ont chuté à 31 millions de dollars. UN أما في عام ١٩٩٨ فانخفضت مساهمات المانحين إلى ٣١ مليون دولار.
    267. Les contributions des donateurs au système éducatif pendant la période 1990-1998 sont indiquées au tableau 13 ci-dessous. UN 267- وترد في الجدول 12 أدناه مساهمات المانحين في قطاع التعليم في الفترة من 1990 إلى 1998.
    Mon Représentant spécial aidera le Gouvernement à mener à bien une vigoureuse campagne de sensibilisation et d'éducation pour que la population accepte mieux les anciens membres de l'armée en cours de réinsertion, et c'est là un effort qui pourrait également être soutenu grâce aux contributions des donateurs. UN وسوف يقوم ممثلي الخاص بمساعدة الحكومة على تنفيذ حملة قوية للتوعية والتثقيف بهدف زيادة تقبﱡل الجمهور ﻹعادة إدماج أفراد الجيش السابقين، وهو جهد يمكن أيضا أن تدعمه مساهمات المانحين.
    Les contributions des donateurs ont totalisé 34 millions de dollars en 1998, soit un montant analogue à celui de 1997. UN وبلغت مساهمات المانحين المقدمة إلى صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة اﻹنتاجية في عام ١٩٩٨ ما مقداره ٣٤ مليون دولار، وهو المستوى ذاته الذي كانت عليه في عام ١٩٩٧.
    1.10 Le Programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises sera essentiellement financé par les recettes d'opérations de crédit du programme et aussi grâce à des contributions de donateurs. UN 1-10 وسيمول برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة بصفة رئيسية من الإيرادات المتأتية من عمليات الإقراض التي يقوم بها البرنامج، وإن يكن أيضا من مساهمات المانحين.
    Le Fonds a également reçu des ressources des comités nationaux d'ONU-Femmes établis au Canada, en Islande, au Japon et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en plus des contributions de donateurs individuels. UN ويتلقى الصندوق أيضا الدعم من اللجان الوطنية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في أيسلندا واليابان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وكندا، بالإضافة إلى مساهمات المانحين الأفراد.
    Il est indispensable d'augmenter les recettes, en particulier au premier trimestre de l'année, lorsque les versements des donateurs sont généralement faibles alors que l'Office fait face, pour des raisons structurelles, à des dépenses élevées et fixes. UN وزيادة التمويل مطلوبة، ولا سيما خلال الربع الأول من السنة، عندما تكون تدفقات مساهمات المانحين منخفضة في العادة، في حين تكون تكاليف الوكالة مرتفعة وثابتة هيكليا.
    Il s'étonne qu'au paragraphe 40 le Comité mentionne sans donner d'explications que le montant des pertes passées par pertes et profits en 1998 a triplé par rapport à 1997, alors que le montant des contributions faites par les donateurs a diminué. UN وتساءل عن سبب الإيجاز في الحديث في الفقرة 40 عن الخسائر المبلغ عنها والمشطوبة عام 1998، وقد بلغت ثلاثة أمثال المبلغ المشطوب في عام 1997، رغم أن مقدار مساهمات المانحين قد انخفض.
    Nous avons cependant exprimé notre insatisfaction à l'égard du faible montant des contributions versées par les donateurs cette année, ce qui a imposé un fardeau plus lourd au budget de l'État. UN وقد أعربنا عن استيائنا من انخفاض تدفقات مساهمات المانحين لهذا العام، الأمر الذي أسفر عن ازدياد العبء المفروض على ميزانية الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد