Malheureusement, la contribution des femmes en matière de services informels de santé est rarement reconnue en termes économiques. Les ONG | UN | ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية. |
Nous avons mis en évidence la contribution des femmes à la consolidation de la paix, aujourd'hui largement reconnue. | UN | وقد أبرزنا مساهمات المرأة في بناء السلام التي يعترف بها الآن على نطاق واسع. |
L’action des pouvoirs publics devrait tenir compte de cette contribution des femmes et la soutenir comme il convient. | UN | لذا ينبغي للسياسات أن تقدر مساهمات المرأة وأن تقدم اليها الدعم لدى قيامها بهذه اﻷدوار. |
Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | وستراعى في هذه الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | وستراعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Le décret de juillet ne constitue pas seulement une violation flagrante du droit des femmes afghanes à l'emploi, il a également empêché les organismes d'aide de fonder leur action sur la participation de ces femmes. | UN | والقانون الصادر في تموز/يوليه لا يشكل مجرد انتهاك صارخ لحقوق المرأة الأفغانية في العمل، بل يقلص أيضا إلى حد كبير فرص إفادة الجهات المانحة من مساهمات المرأة الأفغانية. |
∙ Veiller à ce que l'apport des femmes à la production et en tant que mères de famille soient mesuré, valorisé et pris en considération dans les comptes publics et le calcul de la richesse nationale. | UN | ● ضمان قياس مساهمات المرأة اﻹنجابية واﻹنتاجية وتقييمها وإدماجها في الحسابات القومية وفي حساب الثروة القومية. |
ii) Réalisation de recherches appliquées sur les politiques macroéconomiques alternatives qui valorisent la contribution des femmes à la croissance économique, au secteur des soins, au commerce et à la mise en valeur du capital humain; | UN | ' 2` القيام بأبحاث في مجال السياسات تتناول سياسات الاقتصاد الكلي البديلة التي تضفي قيمة على مساهمات المرأة في النمو الاقتصادي، واقتصاد الرعاية، والتجارة، وتنمية رأس المال البشري؛ |
Le séminaire avait pour objet de mettre au point des mécanismes régionaux permettant de canaliser la contribution des femmes au processus de paix aux niveaux national, régional et international. | UN | وكان الهدف وضع آليات إقليمية من أجل توجيه مساهمات المرأة في عملية السلام على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Elle énonce aussi d'autres réformes qui pourraient contribuer à renforcer la contribution des femmes à la production agricole et à la viabilité de l'agriculture. | UN | ويورد أيضا قوائم أخرى قد تعزز من مساهمات المرأة في الإنتاج الزراعي واستدامته. |
Afin de renforcer la contribution des femmes aux efforts de prévention des conflits, ainsi que la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans ces activités, j'encourage les États Membres à : | UN | 64 - من أجل تعزيز مساهمات المرأة في الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات وإمكانية الاستجابة لها على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية، أحث الدول الأعضاء على ما يلي: |
À Bougainville, par exemple, les hommes qui dirigeaient les institutions modernes faisaient peu de cas de la contribution des femmes au processus de paix et à l'économie domestique et locale. | UN | وفي بوغانفيل على سبيل المثال فإن الرجال الذين يديرون المؤسسات الحديثة يغفلون مساهمات المرأة في عملية السلام وفي الاقتصاد المنزلي والمحلي. |
La Ministre a exprimé en 2007 son adhésion pleine et entière à la résolution 1325 du Conseil de sécurité, qui traite spécifiquement des effets de la guerre sur les femmes et de la contribution des femmes au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | وأعربت الوزيرة في سنة 2007 عن تأييدها الكامل للقرار 1325 الصادر من مجلس الأمن الذي يتناول بالتحديد أثر الحرب على النساء وعلى مساهمات المرأة في تسوية النزاعات وفي السلام المستدام. |
contribution des femmes à l'entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | رابعا - مساهمات المرأة في المحافظة على الغطاء الحراجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل |
:: Protéger la part des budgets publics allouée aux secteurs sociaux en difficulté en systématisant la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes et la comptabilisation de la contribution des femmes à l'économie; | UN | :: الإبقاء على الاعتمادات المخصصة في الميزانيات الحكومية للقطاعات الاجتماعية الحيوية عبر ترسيخ إعداد الميزانية بطريقة تلبي احتياجات المرأة وحساب مساهمات المرأة في اقتصاد الرعاية؛ |
Or, des recherches préliminaires montrent assez que lorsque des politiques ne distinguant pas entre les sexes sont appliquées dans ces secteurs, la contribution des femmes à leur activité est sous-évaluée et les innovations technologiques ne leur parviennent pas. | UN | ومع ذلك تشير البحوث الأولية إلى أن مساهمات المرأة تُبخس قيمتها وأن الابتكارات التكنولوجية لا تصل إلى المرأة عندما تستمر في هذه القطاعات سياسات تتجاهل المنظور الجنساني. |
:: Le Gouvernement doit suivre de nouvelles méthodes pour ses enquêtes et la collecte de données afin d'inclure et de mesurer les contributions des femmes à l'économie; | UN | :: قيام الحكومة بتعديل دراساتها الاستقصائية وأساليبها لجمع البيانات لإدراج وقياس مساهمات المرأة في الاقتصاد |
Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | وستُؤخذ في الاعتبار في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل. |
Ces études permettent de mettre en évidence les contributions des femmes et des hommes au sein du foyer et de la famille, les activités d'aide à la personne, et l'apport social et économique du travail domestique effectué par les femmes. | UN | وقد مكنت هذه الدراسات من إظهار مساهمات المرأة والرجل في المنزل والأسرة، والرعاية المقدمة، والمساهمة الاجتماعية والاقتصادية للعمل المنزلي الذي تقوم به المرأة. |
C. Objectif 3 : Enrayer la propagation du VIH/sida UNIFEM préconise d'intégrer la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme dans la prise en charge du VIH/sida - notamment pour combattre la discrimination dont sont victimes les femmes séropositives ou sidéennes ou touchées par cette maladie - et met en relief les réalisations et les perspectives de ces femmes. | UN | 34 - يدعو صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى الاهتمام بالبعد الجنساني والبعد المتصل بحقوق الإنسان لفيروس نقص المناعة/الإيدز - ولا سيما لدرء التمييز الذي تعاني منه المرأة المتأثرة والمصابة بالفيروس - ويسلِّط الضوء على مساهمات المرأة المصابة بالفيروس وعلى منظوراتها. |
∙ Veiller à ce que l'apport des femmes à la production et leur contribution en tant que mères de famille soient mesurés, valorisés et pris en considération dans les comptes publics et le calcul de la richesse nationale. | UN | ● ضمان قياس مساهمات المرأة اﻹنجابية واﻹنتاجية وتقييمها وإدماجها في الحسابات القومية وفي حساب الثروة القومية. |