Dans sa déclaration, il a mis l'accent sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, de la démocratie et d'un ordre équitable. | UN | وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف. |
la contribution des femmes à la production agricole nationale est donc considérable. | UN | وهكذا فإن مساهمة المرأة في الإنتاج الزراعي في البلد تعد هائلة. |
Nous continuerons de favoriser la complète égalité entre les hommes et les femmes et d'accroître la contribution des femmes au progrès et au développement dans le domaine social. | UN | سنواصل دعم المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة والعمل على زيادة مساهمة المرأة في التقدم والتنمية الاجتماعية. |
D'autre part, il s'est efforcé, dans le cadre du recensement de la population, d'évaluer la contribution des femmes au secteur non structuré. | UN | وفضلا عن ذلك فقد عملت الحكومة جاهدة في إطار تعداد السكان على تقييم مساهمة المرأة في القطاعات غير المهيكلة. |
Le Gouvernement a pris diverses mesures pour accroître la participation des femmes à la vie économique et professionnelle. | UN | ٢٠ - وقد اتخذت الحكومة تدابير شتى لزيادة مساهمة المرأة في الحياة الاقتصادية والمهنية. |
C'est la coutume, et non la loi, qui limite la participation des femmes aux affaires publiques. | UN | وقال إن التقاليد هي التي تحد من مساهمة المرأة في تسيير الشؤون العامة وليس القانون. |
la contribution des femmes à la consolidation et au maintien de la paix ainsi qu'au règlement des conflits est de plus en plus reconnue. | UN | وتحظى مساهمة المرأة في مجالات بناء السلام وصنع السلام وتسوية الصراعات باعتراف متزايد. |
la contribution des femmes à la consolidation et au maintien de la paix ainsi qu'au règlement des conflits est de plus en plus reconnue. | UN | وتحظى مساهمة المرأة في مجالات بناء السلام وصنع السلام وتسوية الصراعات باعتراف متزايد. |
En 1998, la Journée mondiale de l'alimentation et la campagne < < Telefood > > ont permis de mettre en valeur la contribution des femmes à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | وقد أبرز يوم الأغذية العالمي 1998 وتيليفود 1998 مساهمة المرأة في الأمن الغذائي العالمي. |
L'égalité professionnelle, la contribution des femmes à l'activité économique et l'amélioration de la gestion des temps de vie; | UN | المساواة المهنية، مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Il doit être également plus facile d'évaluer, sur le plan monétaire, la contribution des femmes à la vie du foyer et de la prendre en compte. | UN | ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تيسير لتقييم مساهمة المرأة في الحياة العائلية، تقييما ماليا مع مراعاة هذه المساهمة. |
Un document directif sur le renforcement de la contribution des femmes au développement économique a récemment été approuvé par le Conseil. | UN | وأقر المجلس مؤخرا ورقة سياسة عامة تتعلق بتعزيز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية. |
L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية. |
Développer et promouvoir l'importance de la contribution des femmes au développement socioéconomique; | UN | زيادة وتعزيز أهمية مساهمة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ؛ |
Des programmes de sensibilisation ont abouti à une certaine acceptation de la contribution des femmes au développement économique. | UN | وأدت برامج التوعية إلى قبول مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية، إلى حد ما. |
Il faut toutefois espérer que la participation des femmes à la vie politique s'améliorera suite à la signature récente par la Zambie de la Déclaration sur les femmes et le développement de la Communauté du développement de l'Afrique australe, par laquelle les gouvernements s'engagent à assurer une participation de 30 % des femmes à la vie politique. | UN | ومع ذلك فالمأمول أن تؤدي مشاركة المرأة في السياسة إلى التحسين. نظرا ﻷن زامبيا وقعت مؤخرا على إعلان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي الذي يلزم الحكومات بجعل مساهمة المرأة في السياسة بنسبة ٣٠ في المائة. |
L'exode rural de la population masculine influe également sur la participation des femmes aux travaux agricoles. | UN | كذلك تتأثر مساهمة المرأة في الزراعة بسبب هجرة الذكور. |
Le Programme d'action adopté par la Conférence tient compte des priorités africaines et son application accroîtra la qualité de la participation des femmes au processus de développement en renforçant leur pouvoir de décision et d'influence sur les politiques nationales. | UN | ويراعي منهاج العمل الذي جرى اعتماده في المؤتمر اﻷولويات اﻷفريقية وسيؤدي تنفيذه إلى تعزيز مساهمة المرأة في صنع القرارات السياسية والتنمية. |
Le COPUOS a commémoré l'événement dans le cadre d'une table-ronde sur la contribution des femmes aux progrès touchant les activités spatiales communes et sur le rôle plus large qui est le leur en matière de développement scientifique et socioéconomique. | UN | وقد احتفلت اللجنة بالحدث بإجراء حلقة نقاش عن مساهمة المرأة في النهوض بالمسعى الفضائي المشترك ودورها الأوسع في التطور العلمي والاجتماعي والاقتصادي. |
Les études de la DAVAR très détaillées concernant l'agriculture calédonienne et le développement en milieu rural ne prennent pas en compte la contribution des femmes dans le monde rural. | UN | إن الدراسات الوافية لمديرية الشؤون البيطرية والغذائية والريفية عن الزراعة الكاليدونية والتنمية في الريف لا تضع في الاعتبار مساهمة المرأة في الريف. |
Ce programme porte sur les questions de développement rural, y compris la participation des femmes dans ce domaine. | UN | وتعالج هذه المبادرة مسائل التنمية الريفية ، بما في ذلك مساهمة المرأة في ذلك المجال . |
ii) Des stratégies pratiques propres à renforcer l'apport des femmes à l'instauration et au maintien de la paix | UN | 000 44 دولار `2 ' الاستراتيجيات العملية لتعزيز مساهمة المرأة في حفظ السلام وصنع السلام |
Peu ou pas de renforcement des fonctions attribuées aux femmes élues à des fonctions municipales; peu d'expressions de l'importance de l'apport des femmes au développement local, ce qui se traduit par l'absence de politiques économiques et sociales liant la femme à ce développement. | UN | ولا ينصّ القانون إلاّ قليلاً وبدرجة لا تكاد تُذكَر على تعزيز الأدوار المناطة بالنساء المنتخبات لشغل مناصب في البلديات؛ ونادراً ما يُسَلَّط الضوء على أهمية مساهمة المرأة في التنمية المحلية، وذلك قصور يرجع إلى عدم وجود سياسات اقتصادية واجتماعية تحتويها. |
Le fait de ne pas tenir compte de la part des femmes dans l'économie a des effets dommageables encore plus graves. | UN | غير أن إغفال مساهمة المرأة في الاقتصاد له آثار أشد ضررا. |
En général le texte ne réussit pas à présenter les contributions des femmes au développement des Caraïbes et à donner un sens de valeur et de confiance en soi aux filles. | UN | وتفشل النصوص، عامة، في عرض مساهمة المرأة في تنمية منطقة البحر الكاريبي وفي إضفاء شعور بالقيمة والثقة بالذات على الفتيات. |
Bien que le taux de participation des femmes à la population active fût l'un des plus élevés au monde, les femmes n'avaient toujours pas accès aux postes les plus élevés, notamment dans le secteur privé. | UN | اذ على الرغم من كون معدل مساهمة المرأة في سوق العمل من أعلى المعدلات في العالم، فان المرأة ما زالت تفتقر الى سبل الوصول الى المراكز العليا، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Les taux de participation des femmes aux élections législatives et aux élections aux collectivités locales sont très faibles. Aussi les taux de représentation des femmes sont-ils de même très faibles. | UN | 195- ومعدلات مساهمة المرأة في الانتخابات العامة وانتخابات الحكومة المحلية منخفضة إلى درجة كبيرة، ومن ثم فإن تمثيل المرأة منخفض أيضاً. |