ويكيبيديا

    "مساهمة بذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuant ainsi
        
    • contribué ainsi
        
    • concourant ainsi
        
    • contribuera ainsi
        
    Elle a également créé une commission nationale pour l'éducation en matière de droits de l'homme, contribuant ainsi à la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN كما أنها أنشأت لجنة وطنية للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، مساهمة بذلك في عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Commission de la condition de la femme examinera l'intégration de l'approche sexospécifique dans la gestion de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles en 2002, contribuant ainsi au Sommet mondial. UN وستبحث لجنة وضع المرأة في عام 2002 المنظور الجنساني في إدارة البيئة والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية، مساهمة بذلك في الإعداد لمؤتمر القمة العالمي.
    Les 12 pays représentés ont convenu d'un certain nombre de mesures concrètes visant à lutter contre le trafic d'armes dans la région, contribuant ainsi à la réalisation de l'objectif commun de la communauté internationale dans ce domaine. UN ووافقت البلدان الـ 12 المشاركة على عدد من التدابير الملموسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في المنطقة، مساهمة بذلك في تحقيق الهدف المشترك للمجتمع الدولي في هذا المجال.
    Il remercie tous les États Membres et organisations internationales qui ont appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. UN ويعرب الأمين العام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي ما فتئت توفر الدعم للبرنامج على مَرّ السنين، مساهمة بذلك في نجاحه.
    Il remercie tous les États Membres et organisations internationales qui ont appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. UN ويعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي ما فتئت توفر الدعم للبرنامج على مَرّ السنين، مساهمة بذلك في نجاحه.
    La Commission établit les rapports nationaux sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Kazakhstan, concourant ainsi au suivi du respect des obligations internationales. UN وتضع اللجنة التقارير الوطنية بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها كازاخستان، مساهمة بذلك في وفاء كازاخستان بالتزاماتها الدولية.
    Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue entre le Nord et le Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. UN وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود اللازمة من أجل تنفيذ اتفاق الهدنة، مساهمة بذلك في إقامة بيئة مستقرة تفضي الى قيام الحوار بين الجنوب والشمال والى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية.
    La presse a largement relayé l'événement, contribuant ainsi à l'information du public sur la Convention, sur l'état des lieux de son application en Haïti et sur les engagements du gouvernement et du Parlement en faveur de la poursuite et l'amélioration des progrès réalisés. UN وتناولت الصحافة هذا الحدث على نطاق واسع مساهمة بذلك في إعلام الجمهور بمضمون الاتفاقية والحالة الراهنة لتطبيقها في هايتي، والتزامات الحكومة والبرلمان فيما يتعلق بمتابعة وتحسين أوجه التقدم المحرزة.
    189. De même, en matière d'épargne, le Gouvernement a institué des mesures spécifiques en faveur de la population rurale, contribuant ainsi à mettre en place des institutions financières décentralisées (IFD). UN 189- وفي مجال الادخار، وضعت الحكومة تدابير محددة لصالح سكان الريف، مساهمة بذلك في إنشاء مؤسسات مالية لا مركزية.
    En conséquence, le Gouvernement turc estime que la mise au point d'une déontologie d'utilisation de ces nouvelles techniques ne porte aucunement atteinte à la liberté d'expression, et il félicite les États qui choisissent de réprimer toute propagande néfaste, y compris celle diffusée par des moyens d'éducation, contribuant ainsi à lutter contre les opinions racistes. UN ومن ثم ترى الحكومة التركية أن وضع مدونة قواعد سلوك لاستخدام هذه التقنيات الجديدة لا يضر على اﻹطلاق بحرية التعبير وتهنئ الدول التي اختارت قمع كل دعاية مؤذية بما في ذلك ما ينشر منها بوسائل التعليم، مساهمة بذلك في مكافحة اﻷفكار العنصرية.
    Il se félicite aussi que Cuba ait décidé d'adhérer au Traité de Tlatelolco, contribuant ainsi au renforcement de la zone dénucléarisée en Amérique latine et dans les Caraïbes et que l'Argentine et le Brésil aient solennellement renoncé à acquérir des armes nucléaires. UN كما أعرب عن اغتباطه للقرار الذي اتخذته كوبا بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو، مساهمة بذلك في تعزيز منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المجردة من السلاح النووي وكذلك لتخلي اﻷرجنتين والبرازيل رسميا عن حيازة اﻷسلحة النووية.
    6. Le mécanisme s'appuie sur les principes énoncés au paragraphe 2 et offre des occasions d'échanger des vues, des idées et les meilleures pratiques, contribuant ainsi au renforcement de la coopération entre les États parties pour prévenir et combattre la corruption. UN 6- تعزّز الآلية المبادئ المبيّنة في الفقرة 2 وتتيح الفرص لتبادل الآراء والأفكار وأفضل الممارسات، مساهمة بذلك في تدعيم التعاون فيما بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    Elle entend prévenir et réprimer la corruption et poursuivre les objectifs de la Convention des Nations Unies contre la corruption ainsi que d'autres instruments internationaux et régionaux de lutte contre la corruption, contribuant ainsi au renforcement de la bonne gouvernance et de l'état de droit. UN وتهدف الأكاديمية إلى تشجيع منع الفساد ومكافحته والسعي من أجل تحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وسائر الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بمكافحة الفساد، مساهمة بذلك في تشجيع الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    4. En ratifiant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Mexique a réaffirmé la pleine application à l'échelon national des droits reconnus dans cet instrument, contribuant ainsi à étendre sa portée universelle et prenant à cet égard un engagement ferme envers la communauté internationale. UN ٤- وقد أكدت المكسيك، بانضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على إعمالها الحقوق التي ينص عليها العهد، مساهمة بذلك في توسيع نطاق حجة سريانه الدولي، ومتخذة بذلك عهداً قاطعاً أمام اﻷسرة الدولية.
    Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont fidèlement appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. Table des matières UN ويعرب الأمين العـــام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي ما برحت توفر دعماً مستمراً للبرنامج على مر السنين، مساهمة بذلك فيما يحققه من نجاح.
    Il remercie tous les États Membres et organisations internationales qui ont appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. UN ويعرب الأمين العام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي ما فتئت توفر الدعم للبرنامج على مَرّ السنين، مساهمة بذلك في نجاحه.
    Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. UN 22 - ويعرب الأمين العـــام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي وفرت دعماً مستمراً للبرنامج على مر السنين، مساهمة بذلك فيما يحققه من نجاح.
    Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. UN 22 - ويعرب الأمين العـــام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي ما فتئت توفر الدعم للبرنامج على مَرّ السنين، مساهمة بذلك في نجاحه.
    Le Secrétaire général remercie tous les États membres et organismes qui ont fidèlement appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. UN 21 - ويعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي ما برحت توفِّر دعما مستمرا للبرنامج على مر السنين مساهمة بذلك فيما يحققه من نجاح.
    En outreQui plus est, elles ont contribué largement à lier leurs activités de lutte contre la désertification à celles d'autres organisations sous-régionales et régionales, concourant ainsi à accroître la cohérence des politiques en matière de gestion durable des terres dans les régions mentionnées. UN وفضلاً عن ذلك، شاركت الوحدات على نطاق واسع في ربط أنشطتها لمكافحة التصحر بأنشطة المنظمات دون الإقليمية والإقليمية الأخرى، مساهمة بذلك في تعزيز اتساق السياسات العامة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي في المناطق المذكورة.
    Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue Nord-Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. UN وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود اللازمة من أجل تنفيذ اتفاق الهدنة مساهمة بذلك في إقامة بيئة مستقرة تفضي إلى قيام الحوار بين الجنوب والشمال وإلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد