Chypre a bénéficié de cette assistance et a versé une contribution modeste au Fonds d'affectation spéciale pour les frais de voyage. | UN | وقد أفادت قبرص من هذه المساعدة وقد قدمت مساهمة متواضعة لجلسات الأمانة المخصصة لنفقات التنقل. |
Elles visent à offrir une contribution, modeste mais concrète, pour aider les pays en développement et en transition à mieux appréhender les grandes questions comme la négociation, le règlement pacifique des conflits, la maîtrise des technologies modernes de l’information et de la communication, la gestion de l’environnement et la bonne gestion financière. | UN | وهي تهدف إلى تقديم مساهمة متواضعة لكنها ملموسة في تيسير تفاهم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال القضايا الدولية الرئيسية من قبيل التفاوض، وتسوية النزاع بالوسائل السلمية، ورصد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات العصرية، وإدارة البيئة، واﻹدارة المالية الجيدة. |
C'est dans cette optique qu'il faut considérer mes suggestions concernant la participation de la société civile aux travaux de la CNUCED. Elles représentent une contribution modeste mais réaliste à une réforme graduelle qui ne fait que commencer. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، ينبغي اعتبار الاقتراحات التي قدمتها بشأن آليات إدماج المجتمع المدني في عمل اﻷونكتاد مساهمة متواضعة ولكنها واقعية في عملية إصلاح تدريجي بدأ للتو فقط. |
Désireuse d'apporter sa modeste contribution aux institutions du futur Etat, elle avait aussi engagé le dialogue avec les responsables politiques palestiniens. | UN | وقال إن حوارا قد فتح مع قيادة الفلسطينيين السياسية لتقديم مساهمة متواضعة في مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Le Burkina Faso a apporté sa modeste contribution à la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en y envoyant un contingent militaire. | UN | وذكر أن بوركينا فاصو قدمت مساهمة متواضعة إلى بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى تمثلت في إرسال فرقة من جنودها. |
Toutefois ces mesures ne contribuent que modestement à améliorer le climat actuel et le Mexique estime qu'il reste encore beaucoup à faire pour pallier véritablement et notablement les effets négatifs de l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وبينما قد تساهم تلك التدابير مساهمة متواضعة في تحسين البيئة السائدة، فإن المكسيك تشعر بأن المزيد يتعين القيام به للتخفيف حقا وبقدر كبير من الآثار السلبية للحصار الاقتصادية والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
L'Afrique avait des besoins économiques et sociaux et des besoins de développement que Cuba, pays pauvre, n'avait guère les moyens de satisfaire, même si le pays y contribuait modestement en envoyant des docteurs, des enseignants et d'autres professionnels travailler dans certains pays africains. | UN | فلأفريقيا احتياجات اقتصادية واجتماعية وإنمائية لا يمكن لكوبا كبلد فقير أن تفعل الكثير لتلبيتها، وإن كانت قد ساهمت في ذلك مساهمة متواضعة بإرسال أطباء ومدرسين وغيرهم من المهنيين للعمل في بعض البلدان الأفريقية. |
Il y a bien une contribution modeste du budget ordinaire de l'ONU, mais l'essentiel des activités du PNUE est financé par le Fonds pour l'environnement ou par des fonds d'affectation spéciale (le PNUE en compte plus de 50). | UN | وهناك أيضا مساهمة متواضعة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ولكن معظم أنشطة البرنامج تمول من صندوق البيئة أو من الصناديق الاستئمانية، ولدى البرنامج منها أكثر من ٥٠ صندوقا. |
Pour terminer ma brève intervention, qu'il me soit permis de former le vœu qu'en consentant à être liée par ces instruments, la Roumanie a apporté une contribution modeste, mais néanmoins sincère, à l'universalisation de la Convention sur certaines armes classiques et du droit international humanitaire en général. | UN | وفي ختام كلمتي الوجيزة، اسمحوا لي أن أعرب عن أملي بأن تكون رومانيا، بانضمامها إلى هذه الصكوك، قد قدمت مساهمة متواضعة لكنها فعلية لتحقيق شمولية الاتفاقية والقانون الإنساني بصورة عامة. |
Je suis certain que je m'exprime au nom de tous quand je dis que notre ambition était d'apporter une contribution modeste à la primauté du droit et d'aider l'Organisation des Nations Unies à bâtir un monde plus pacifique et plus équitable. | UN | ويقيني أنني أتكلم باسمهم جميعا حين أقول إن طموحنا هو أن نقدم مساهمة متواضعة لسيادة القانون ومساعدة الأمم المتحدة في بناء عالم أكثر سلما وإنصافا. |
Le Programme, en raison de ses ressources limitées, n'apporte qu'une contribution modeste à cet objectif, mais c'est une contribution qui est très précieuse pour ceux qui ont bénéficié de ses diverses activités. | UN | ولا يقدم البرنامج، بسب موارده المحدودة، سوى مساهمة متواضعة لهذا الغرض ولكنها مساهمة تحظى بالتقدير الكبير من جانب المستفيدين من مختلف أنشطته. |
8. Les divers organismes, institutions et programmes des Nations Unies apportent une contribution modeste mais importante au renforcement des capacités institutionnelles ainsi que de l'infrastructure et des mécanismes gouvernementaux du pays. | UN | ٨ - تسهم مؤسسات ووكالات وبرامج اﻷم المتحدة مساهمة متواضعة ولكن هامة في البلد فيما يتعلق ببناء القدرات المؤسسية وتعزيز البنية اﻷساسية واﻵليات الحكومية. |
C'est véritablement dans cet esprit et avec la ferme volonté d'apporter une contribution modeste de mon pays pour aider à relever le défi de sortir de la situation de blocage des travaux de la Conférence depuis plus de douze ans que j'ai cherché à remplir le mandat que vous m'avez confié. | UN | وبالفعل، فإني تحلياً بهذه الروح وبإرادة صلبة في تقديم مساهمة متواضعة لبلدي للمساعدة على مواجهة التحدي الذي فرضه الانسداد الحاصل في أعمال المؤتمر منذ أكثر من اثنتي عشرة سنة، سعيت إلى تنفيذ الولاية التي كلفتموني بها. |
17. Durant l'année en cours, la Jamaïque a pu faire une contribution modeste aux activités de maintien de la paix en envoyant 10 membres de sa police civile à la Mission des Nations Unies au Libéria. | UN | 17 - وتابعت قائلة إن جمايكا استطاعت، في السنة الحالية، أن تقدم مساهمة متواضعة في حفظ السلام بانتداب 10 من ضباط الشرطة المدنيين إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |
14. La délégation ougandaise a annoncé que son pays ferait une contribution modeste à la Fondation pour l'habitat et les établissements humains pour marquer son appui sans réserve en faveur d'une fondation revitalisée capable de subvenir aux besoins des programmes d'assainissement des taudis. | UN | 14 - وتعهد وفد أوغندا بأن تقوم بلاده بتقديم مساهمة متواضعة في مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية، كدليل على التأييد الكامل لإنعاش المؤسسة بحيث تصبح قادرة على القيام ببرامج النهوض بالأحياء الفقيرة. |
C'est là sa modeste contribution à l'universalité des instruments juridiques multilatéraux de désarmement. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
À travers sa demande d'intégration à la Conférence du désarmement, la Tunisie cherche, non pas à se procurer un quelconque prestige, mais à apporter sa modeste contribution au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, pour lequel milite la Conférence. | UN | ومن خلال طلبها للانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح لا تحاول أن تكتسب مكانة ولكن لكي تسهم مساهمة متواضعة في تعزيز السلم والأمن الدوليين وهما هدف هذا المؤتمر. |
Par le biais de son Plan d'action quinquennal, le Fonds commun pour les produits de base apporte sa modeste contribution à la réalisation des OMD, mais le défi à relever dépasse les ressources disponibles. | UN | يقدم الصندوق المشترك للسلع الأساسية، عن طريق خطة العمل الخمسية، مساهمة متواضعة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، غير أن التحديات أكبر من الموارد المتوفرة. |
Au cours des dernières années, la Mongolie a mené une politique active au sein de l'ONU et apporté sa modeste contribution à la promotion des nobles objectifs énoncés dans la Charte de l'Organisation. | UN | وعلى مدى السنوات الماضية، اتبعت منغوليا سياسة نشطة داخل الأمم المتحدة سعيا منها إلى تقديم مساهمة متواضعة في تعزيز الأهداف النبيلة المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
30. La République du Bélarus ne contribue pour l'instant que modestement aux activités de l'ONU relatives au maintien de la paix. Mais la question de la participation de contingents bélarussiens à ces opérations est activement examinée par les autorités compétentes. | UN | ٣٠ - ومضت تقول إن جمهورية بيلاروس تساهم في الوقت الحالي مساهمة متواضعة في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وإن السلطات المختصة تنظر جديا اﻵن في مسألة مشاركة وحدات من بيلاروس في هذه العمليات. |
L'Afrique avait des besoins économiques et sociaux et des besoins de développement que Cuba, pays pauvre, n'avait guère les moyens de satisfaire, même si le pays y contribuait modestement en envoyant des docteurs, des enseignants et d'autres professionnels travailler dans certains pays africains. | UN | فلأفريقيا احتياجات اقتصادية واجتماعية وإنمائية لا يمكن لكوبا كبلد فقير أن تفعل الكثير لتلبيتها، وإن كانت قد ساهمت في ذلك مساهمة متواضعة بإرسال أطباء ومدرسين وغيرهم من المهنيين للعمل في بعض البلدان الأفريقية. |