Ces cadres devraient apporter une contribution importante à l'élaboration des notes de stratégie nationale. | UN | ومن المتوقع أن تساهم هذه اﻷطر مساهمة هامة في صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
Nous estimons qu'en collaborant pour combler le fossé numérique, nous pouvons apporter une contribution importante à la paix et au progrès du monde. | UN | ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم. |
Le PNUE estimait que la réalisation d'inventaires au niveau national était une contribution importante pour aborder le problème du mercure. | UN | وأفاد المتكلم بأنّ اليونيب يعتبر وضع قوائم الجرد على المستوى الوطني بمثابة مساهمة هامة في معالجة مسألة الزئبق. |
Grâce à cette politique inclusive, les fonds rapatriés par les Péruviens à l'étranger sont devenus une importante contribution à la balance des paiements, représentant environ 2,2 % du revenu intérieur brut. | UN | ونتيجة لهذه السياسة الشاملة، أصبحت التحويلات المالية من البيرويين في الخارج مساهمة هامة في ميزان المدفوعات، وتبلغ الآن حوالي 2,2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
La mise en œuvre complète du Cadre intégré renforcé constituerait également une importante contribution. | UN | وأما التطبيق التام للإطار المتكامل المحسَّن فمن شأنه أن يشكل مساهمة هامة. |
Le PNUE estimait que la réalisation d'inventaires au niveau national était une contribution importante pour aborder le problème du mercure. | UN | وأفاد المتكلم بأنّ اليونيب يعتبر وضع قوائم الجرد على المستوى الوطني بمثابة مساهمة هامة في معالجة مسألة الزئبق. |
Il a été noté que les Règles étaient une contribution importante au processus visant à égaliser pleinement les chances des personnes handicapées. | UN | ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين. |
L'initiative américaine constitue une contribution importante à ces efforts. | UN | وتمثل المبادرة اﻷمريكية مساهمة هامة في هذه الجهود . |
Le PLDB, étalement, aura une contribution importante à apporter au processus en cours. | UN | وسيكون للحزب الديمقراطي التحرري البوذي أيضا مساهمة هامة ليقدمها في العملية الجارية. |
L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
Les secrétaires exécutifs ont estimé que la perspective régionale apporterait au système une contribution importante. | UN | وأعرب اﻷمناء التنفيذيون عن اعتقادهم بأن منظور المجموع الاقليمي للمنظومة سيكون مساهمة هامة. |
Cet examen pourrait également apporter une contribution importante au Sommet mondial sur le développement social qui doit se tenir prochainement. | UN | وقد يكون للنظر فيه أيضا مساهمة هامة في مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية. |
Un instrument de ce type apporterait une contribution importante au respect du droit international ainsi que de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. | UN | فصك كهذا من شأنه أن يقدم مساهمة هامة لاحترام القانون الدولي ولتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
La mise en œuvre complète du Cadre intégré renforcé constituerait également une importante contribution. | UN | وأما التطبيق التام للإطار المتكامل المحسَّن فمن شأنه أن يشكل مساهمة هامة. |
Les délibérations de la deuxième Conférence sur la délimitation maritime dans les Caraïbes constituent une importante contribution aux progrès de ce processus dans les Caraïbes. | UN | ولقد قدمت مداولات المؤتمر الثاني لتعيين الحدود البحرية في الكاريبي مساهمة هامة للنهوض بتلك العملية في الكاريبي. |
Soulignant que la Déclaration ministérielle de Malmö constitue une importante contribution au Sommet mondial du développement durable, | UN | وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Ces activités de coopération technique, qui sont de nature permanente, représentent un apport important de la Division au programme opérationnel. | UN | وأنشطة التعاون التقني، المتواصلة بحكم طابعها، هي مساهمة هامة من الشعبة في البرنامج العملياتي. |
Entre-temps, le démantèlement des postes de contrôle illégaux s'est poursuivi, ce qui a amélioré considérablement la liberté de circulation des personnes. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل تفكيك نقــاط التفتيش غيـر القانونية، مما أسهـم مساهمة هامة في حرية مرور اﻷشخاص. |
Par ailleurs, le comité local d'organisation a largement contribué au bon déroulement de la Réunion. | UN | كما ساهمت اللجنة المُنظِّمة المحلية مساهمة هامة في نجاح تنظيم الاجتماع. |
Ce modèle peut être appliqué à l'échelle mondiale aux technologies nucléaires et apporter une contribution significative à la paix et à la sécurité pour tous. | UN | ويمكن تطبيق هذا النموذج عالميا على التكنولوجيا النووية وتقديم مساهمة هامة في تحقيق السلام والأمن للجميع. |
Malgré tous leurs problèmes et leurs insuffisances, les opérations de maintien de la paix continuent à faire une contribution précieuse et vitale au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فهذه العمليات، على الرغم من أوجه ضعفها والقيود التي تواجهها، مازالت تقدم مساهمة هامة وقيمة في صيانة السلم والأمن الدوليين. |
Le programme de bourses continuera à offrir des possibilités de formation à des personnes susceptibles d'apporter une contribution substantielle aux efforts visant à prévenir les catastrophes dans leur pays. | UN | وسيستمر برنامج الزمالات في تقديم الفرص لتدريب اﻷفراد الذين يستطيعون تقديم مساهمة هامة للجهود المبذولة في سبيل الحد من الكوارث في بلدانهم. |
Le succès du cycle de négociations de Doha devrait en principe contribuer sensiblement à cette fin. | UN | وسيشكل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة للتنمية من حيث المبدأ، مساهمة هامة في بلوغ هذا الهدف. |
Les opinions autorisées exprimées par la Cour dans ses avis consultatifs ont beaucoup contribué à renforcer le droit international. | UN | والأفكار الموثوقة التي أعربت عنها المحكمة في فتاواها قدَّمت مساهمة هامة في القانون الدولي. |
Les accords et les organismes régionaux peuvent apporter une contribution essentielle à cet égard, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, y compris le cas échéant dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ورأوا أن من الممكن أن تسهم الترتيبات والوكالات اﻹقليمية مساهمة هامة في هذا الصدد وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساهمة عند الاقتضاء في صنع السلام. |
Ces deux mesures joueraient un rôle important dans les relations du futur gouvernement avec le Parlement. | UN | وقالت السويد إن كلتا المبادرتين ستشكلان مساهمة هامة في التقرير الذي سترفعه الحكومة مستقبلاً إلى البرلمان. |
Par ailleurs, elles assument également une grande partie des travaux des champs et rapportent une part importante des deniers familiaux. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن المرأة مساهمة هامة أيضا في مجال الإنتاج الزراعي وتؤدي أيضا دورا هاما بوصفها مصدرا للدخل النقدي. |
Il a salué la contribution importante de l'ONUDC et de la Commission aux efforts de lutte contre la criminalité organisée, le terrorisme et la corruption. | UN | وأبدى تقديره لما يقدّمه المكتب واللجنة من مساهمة هامة في جهود مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والفساد. |
L'activité de nos deux organisations au Tadjikistan, malgré des conditions difficiles, contribue grandement à la stabilité de la région. | UN | إن عمل كل من منظمتينا في طاجيكستان يمثل مساهمة هامة في استقرار المنطقة، وهو يتم في ظروف صعبة. |